Адрес для входа в РФ: exler.world
Экстремистская руководительница
ЛГБТ-прайд в Сан-Франциско (источник)
Как известно, в Мордоре 30 ноября Верховный суд объявил "экстремистской организацией" существующую только в их воспаленном воображении "Международное общественное движение ЛГБТ". Причем решение об этом не публиковалось.
Саратовскому изданию «Свободные новости» удалось получить копию этого документа из материалов дела об административном правонарушении.
«Медиазона» ознакомилась с документом и привела выдержки о том, как Верховный суд пытался обосновать существование «международного движения ЛГБТ» и искал «экстремизм» в квир-сообществе.
Почитайте, дело полезное. Во-первых, это яркий портрет путинской эпохи. Во-вторых, организации-то не существует, но сажать по этому постановлению будут по-настоящему, в этом нет никаких сомнений.
Ну и там один абзац совсем крышесносящий.
Участников движения объединяет наличие определенных нравов, обычаев и традиций (например, гей-парады), образ жизни (в частности, особенности выбора половых партнеров), интересы и потребности, специфический язык (использование потенциальных слов-феминитивов, таких как руководительница, директорка, авторка, психологиня).
Гениально, да?
Кстати, по поводу новомодных феминитивов. С одной стороны, меня все эти "авторка, режиссерка, редакторка" слегка коробили - ну нет этого в русском языке. С другой стороны, например, "режиссер Кэтрин Бигелоу" - тут как-то всегда чувствовалось, что не хватает феминитива. Ну да, в русском языке для одних профессий феминитивы существуют, а для других - не существуют. В общем-то, это несправедливо. Тем более что, например, во многих европейских языках (в том же испанском) существуют феминитивы практически для всех профессий, поэтому doctor - doctora, abogado - abogada и так далее. Так почему бы и русскому языку в этом плане не поменяться и не воспринять новые веяния? Я никаких препятствий этому не вижу.
Так что я теперь, вполне возможно, буду использовать феминитивы для обозначения различных профессий в русском языке. Но только профессий. Потому что "членкиня" - нет, на это я уж точно пойти не могу.
Upd: В Сети уже откликнулись.
Upd2: Борис Акунин сегодня днем написал.
(с) Ирина Одоевцева, поэтесса, одна из слушателей курсов Николая Гумилёва
В моём (исключительно IMHO) понимании это вопрос только самоидентификации.
Если кому из женщин требуется, то я готов назвать её и поэтом, и руководителем, да хоть как угодно.
"Молодая пешеход добежал до переход"
Стругацкие приписывали это Маяковскому.
Лишь бы в радость.
Насколько английский язык удобнее...
Пока тебя понимают русские люди, значит ты говоришь на русском языке.
непонятно как на флне этого домостроя на высших постах еще держатся матвиенки набиуллины и яровые. но я думаю с этим экстримизьмом тоже скоро покончат
Разные в русском языке есть способы словообразование
Поэтому нет никакой возможности и необходимости лепить искусственные феминитивы в язык.
Слова автор, доктор, член (тьфу, пакость какая! 😉 ) и генерал, майор, мэр и многие другие - НЕ имеют феминитива и могут могут использоваться в женском роде без коверканья. Пример:
"Доктор выписала рецепт", "Автор указала на важность персонажа".
То есть такие слова можно (и нужно для продвижения феминизма) использовать в женском роде. Не нужно издеваться над языком. Пазязя!!!!
"Доктор выписала рецепт", "Автор указала на важность персонажа".
Массовая психология - явно не моя сильная сторона.
наводнение, все смыло. Мужик снова поднялся, отстроился. Снова -
но уже молния - все сгорело. Мужик поскрипел зубами, но был здоров
и целеустремлен. Построился заново, обзавелся хозяйством, вдали
от воды и с громоотводом. Налетел смерч...
Мужик не выдержал, взмолился: -Господи, сколько можно!?
А с неба в ответ: - Ну не нравишься ты мне мужик. Не нравишься...
"Строение челюсти такое."
Если можешь нормально произнести "паляниця" - остальное не так уж важно.
А уж если можешь отличить паляницю, полуницю, палицю, полицю...
Йеп, русский знает очень много способов образования феминитивов. Кроме -ка)) ВахтёрША, красавиЦА и изобретательниЦА. Княгиня. Учёная. Неформальное, но явно существующее врачиха. Думаю, можно и ещё накопать.
Современные прогрессивные феминистши (:-Р -ка тоже бывает нормально, не вопрос) умудрились просто забыть о всех вариантах, кроме -ка, причём выбрали "базисным" довольно неудачный и часто звучащий пренебрежительно.
Скажем, учёная - женский род профессии "учёный". А учёнка - это либо просто что-то такое, тикток-"educate yourself", либо вон то, чему недавно призывы к холокосту плохи ли не плохи в зависимости от контекста и что мучительно долго и позорно выпирали из Гарварда.
Разведённая - женский род статуса "разведённый". А разведёнка - нуууу...
Как часто бывает с кампанейщиной, тупо лепить под шаблон - рецепт чаще временного всплеска и отторжения, чем укоренения. Там от изобретательниц (ух блин, третья грамматика феминитива! по-современному, конечно, изобретателька) треба хорошего лингвистического навыка и в целом мозга не слишком квадратно-гнездового.
Например, жду не дождусь феминитива от "автомеханик".
Второй пункт, с первым связанный мало, а с чувством языка - обратно на все сто. Есть у нас такой "пережиток токсичной маскулинности", который хрен сотрешь: в ряде случаев феминитив меняет смысл, причем, увы, в примерно одну и ту же сторону.
Секретарь - это личный помошник. Секретарша - это кофе, сиськи "и далее".
Доктор - это уважаемый (по идее) специалист. Докторша - тётка из кабинета "вам аспирин, ношпу и арбидол. Следующий!"
ну и ещё такого же. Я в частности когда хочу женщину-секретаря назвать уважительно, как ценного профессионала, нарочно феминитив использовать НЕ буду. Как иллюстрация, покатайте на языке строчку "Секретарша Президиума Верховного Совета".
и простым -ка эта тонкость не решается.
Обе проблемы вроде не конец света, просто требуют подхода сильно вдумчивей гордого лепления -ка везде и всюду.
Многие феминитивы, которые мы сегодня используем, не задумываясь, тоже когда-то казались оскорбительным или менее уважительными, если речь идет о женщине:
Ахматовой приписывают высказывание - я не поэтесса, я поэт. Потому что поэтесса пописывает сентиментальные стишки, а поэт пишет настоящую серьезную литературу (здесь все с большой буквы, для пущего пафоса).
Студентками называли презрительно первых девушек, которые пришли обучаться вместе с настоящими студентами, тоже с намеками на половую распущенность и профнепригодность, а сегодня используется как вполне нейтральная форма, без дополнительного отрицательного значения.
Или, например, учительница - ну, это просто училка. А вот учитель, это уже педагог с большой буквы, проводник в жизни, победитель всевозможных конкурсов "Учитель года" и так далее.
То, что мы довешиваем к женскому обозначению профессии кучу дополнительных отрицательных коннотаций (зачастую даже не специально), это как раз та проблема, с которой борются те, кто выступает за феминитивы.
Что касается окончания -ша, то против него феминистки выступают, потому что эта форма исторически обозначала жену профессионала, не самого профессионала (скажу профессионалку, опять неуместные ассоциации полезут))) Так генеральша, докторша - это жена генерала, жена доктора, а не специалистка в той или иной области.
Но в целом, разнообразие в окончаниях, действительно хорошая штука и не надо ко всему добавлять только -ка. Например, директрисса куда лучше директорки и уже давно существует в языке (в Джейн Эйр, в школе для девочек, была именно директрисса). Или -иня: монах/монахиня, инок/инокиня. Или -ша: контролер/контролерша, роллер/ша, парихмахер/парихмахерша. Или -иха, более экзотические варианты вроде борец/борчиха или более привычный: повар/повариха. Или -щица: маникюрщик??/маникюрщица, продавец/продавщица. Или -ница - учитель/учительница. Или -ыня: сударь/сударыня, боярин/барыня/боярыня. В общем, вариантов полно.
К слову, сейчас феминитивы стали куда привычнее и более распространёнными. Вначале, они куда сильнее "резали слух". А сейчас, встречается во вполне обычном тексте, в новостной статье недавно попалось: "я обратилась к адвокатке" и вроде ничего.
однако спасибо за предупреждение. Сильная примета, что я где-то не прав.
Кстати, иногда это работает и в обратную сторону, к примеру, "балерун" или "нянь" используется скорее в шутливой форме, в разговорной речи, а не как полноценное название профессии.
Примерно как знаменитое первое будущее от "победить". Не победю. Не побежу. Никак. Одержу победу.
Соответственно, ну не балерун, не балерин, не балер, сорян. Танцор балета.
Испанец - человек, а испанка - грипп;
Американец - человек, а американка - бильярд;
Индеец - человек, а индейка - птица;
Кореец - человек, а корейка - еда;
Болгарин - человек, а болгарка - инструмент;
Финн - человек, а финка - нож;
Поляк - человек, а полька -танец;
Турок - человек, а турка - посуда;
Голландец - человек, а голландка - печка;
Венгр - человек, а венгерка - слива;
Ленинградец или сочинец - человек, а ленинградка или сочинка - преферанс;
Чехи и вьетнамцы - люди, а чешки и вьетнамки - обувь;
Китаец - человек, а китайка - яблоко;
Молдаванин - человек, а молдаванка - район Одессы.
И только москвичка - человек, а москвич - ведро с гайками
А вот представить себе в совке такую красную табличку под оргстеклом на двери кабинета: "Директрисса В.Р. Едина" - невозможно, только хардкор, только Директор.
Пилот - Пилотесса?
А вообще да, дело привычки. Язык меняется, в нем сегодня есть уйма того, чего 50 лет назад и представить нельзя было.
Дочка недавно пыталась объяснить мне, деревянному, почему слово "дроп" (применительно к торговле) означает совсем не то, что "розница". Так и не понял.
Так что я теперь, вполне возможно, буду использовать феминитивы для обозначения различных профессий в русском языке.
Местные жители усмотрели в мероприятии «ЛГБТ-пропаганду» и «кощунственное отношение к ветеранам СВО».
31 декабря в доме культуры села Капцегайтуй встречали Новый год. Подростки нарядились в Деда Мороза и Снегурочку, сыграли небольшие миниатюры, а после пели песни и устроили дискотеку. Мероприятие оценили не все: в сеть утекли кадры, где видно, что роль Снегурочки и Красавицы сыграли мальчики. На одном из видео подросток произносит фразу: «Меня сам Путин позвал». Местные жители написали доносы депутатам Госдумы и региональным властям.
В обращении забайкальцы пишут, что мальчик, игравший Снегурочку, «говорил писклявым голосом, жеманно, как девица», и на это «было очень противно смотреть». Авторы доносы обвинили руководство ДК и в «опоганивании, извращении и оскорблении» народного русского праздника, а также в пропаганде ЛГБТ и «кощунстве над ветеранами СВО, которые погибают, рискуют жизнями, отстаивая традиционные ценности нашего населения, страны».
Вчера о ситуации высказалась исполняющая обязанности вице-премьера правительства Забайкалья Виктория Бессонова. Чиновница сообщила, что власти начали проверку, и над выяснением подробностей праздника работают все необходимые органы. По неподтвержденным данным, заведующая ДК, где проводился концерт, уже написала заявление об увольнении по собственному желанию.
t.me
"Вчера спустили на воду новый крейсер, она войдет в эскадру..."
"Lion-ess", при этом "she-wolf", при этом "queen-cat" и при этом "nanny-goat" -- совсем не надо заморачиваться. 😄
(Мечи и прочее оружие, кстати, тоже.)
Der Lehrer - Die Lehrerin.
Вот со всякими диверседами геморрой.
Другое прикалывает, как во всех объявлениях, к примеру о работе, чтобы никого не обидеть, используется Mitarbeiter:inen и Miarbeiter*inen.
А m/w/d Вас не прикалывает?
Я, кстати, со слэшем как раз не видел, может региональные особенности. Но в учебниках немецкого В1 и В2 в примерах переменно то двоеточие, то звёздочка.
Russische Sprache schwere Sprache 🤣🤣🤣
Сейчас, наверное, язык учить легче. Нам ещё преподаватель(ница?) грамматические примеры на диапроекторе показывала…
Слеш вообще-то тоже die Sache в немецком. dict.leo.org
И в школе у малой я как раз слышал не Schrägstrich, а Slash.
Является ли «солдатка» феминитивом в значении жены солдата?
А разумные феминитивы - уважительно, как "в Украине" или "Беларусь".
Но да - насильно в язык ничего не внедрить. Но если носители - лидеры общества (именно общества, а не государства) будут как-то говорить, то и другие так начнут, даже если поначалу "режет ухо".
"-ка" является нормальным для украинского или, скажем, чешского языка, но в русском языке носит пренебрежительный оттенок. Уж лучше "-иня" - непривычно-нейтральное лучше, чем привычно-принижающее.
Посмотри на изменения в реформе языка 1956 года. И представь себе, что тебе придётся такой милый и привычный "итти" сменить на бесовской "идти", (то же самое с "вытти" и "притти") или там нормальное "адэкватный" писать как вызывающее тошноту своей неправильностью "адекватный". Ну и "нехватает" и "заграницей" разделять, а "во-время", "во-всю" или "во-свояси" наоборот, писать вместе.
Мой любимый мем на эту тему (кстати, слово "мем", еще одно жуткое нововведение. Доколе! Нет бы остановиться раз и навсегда, на лаптях да лучинах)
Если вас трамвай задавит -
Вы, наверно, вскрикнете.
Раз задавит, два задавит -
А потом привыкнете.
Человек - стадное животное без головы, его можно приучить и дерьмо ложками есть, да еще и нахваливать. Вопрос: зачем?
В чем смысл усиленного продавливания "-ка" в качестве феминитива, а не любого из прочих вариантов? Надо "сломать" русскоязычных, насадив именно то, что им не нравится?
Речь шла в целом о практике использования феминитивов, которую я считаю вполне обоснованной.
Что до русскоязычных - они разные и нравится им тоже разное. Я, например, человек русскоязычный, среди прочего (среди 5 языков) и мне феминитивы нравятся. Вам, возможно, нет. Или не нравятся только те, что заканчиваются на -ка. А кому-то не нравятся заимствования из других языков. Третьим, неологизмы или что-то еще. Не надо говорить за всех русскоязычных, скопом. Многим нравится) Вы вправе использовать те слова, которые нравятся Вам.
Вообще, несогласованность родов при обозначении понятий в русском вполне присутствует (вулкан Ключевская сопка, гора Эльбрус, заповедник Галичья гора) и ничего в этом такого нет. Поэтому не очень понимаю это борьбы за феминитивы в названии профессий, но ради бога.
"Аффтар жжОт". А какой у этого выражения феминитив? "Аффтарка жжот"?
Которые используют очень давно. Те же комсомолка, учительница. Просто все давно привыкли. А образованное точно также слово, но сейчас - коробит: докторка.
Просто привычки. Все эти разговоры это просто привычка. Мозг не любит новое. )
Ибо "учителька" коробит ничуть не меньше...
А хуйлюлю - это ... хуйлюлю.
Пришли к редакторке, придём и к членкине. 😄
Уверен, что "членка", будь слово освящено хотя бы десятком лет употребления, ни у кого бы не вызывало никаких эмоций. Членка-корреспондентка Академии Наук, подумаешь?
Член корреспондента - звучит!
склоняется ли слово член - корреспондент ( первая и вторая части), а также имя Саят -Нова ( муж. род.) Просьба ответить.
ОТВЕТ
Слово "член-корреспондент" склоняется, при этом первую часть слова допускается не изменять (можно обратиться к члену-корреспонденту и к член-корреспонденту). Имя Саят-Нова склоняется, но только вторая его часть.
Допускается не склонять, особенно в разговорах.
Так что "членка-корреспондентка", но "генерал-лейтенантка" и "приват-доцентка".
Рекорда на тебя нет!
Die oben erwähnten „Mitgliederinnen und Mitglieder“ passen auf den ersten Blick ins gewohnte Schema, aber irgendetwas wirkt komisch daran. Das Wort Mitglied ist nämlich gar keine typische Personenbezeichnung auf -er, an die ein -in für die feminine Form angehängt werden könnte. Es ist ein Neutrum (das Mitglied) und bezeichnet sowohl Frauen als auch Männer. „Liebe Mitglieder“ reicht daher völlig aus.
Я сейчас во Франции живу, так тут с нейтральностью в языке сложно, тут полная ненейтральность. Если обращаешься к группе людей, где есть хоть один мужчина, то в мужском роде, если одни женщины, то в женском.
Глаголы надо по роду согласовывать, а грамматический род никак с русским не соотносится и похоже полностью случаен, надо просто запомнить.
В венгерском же, напротив, даже нет разделения по "Он" и "Она" - одно слово.
Почему, например, Харлей-Дэвидсон die?
Die BMW - моцык, der BMW - авто. Der Mercedes - тоже вроде бы как не пляшет, ведь Мерседес - женское имя.
С бухлом легко. Всё бухло - он (как в анекдоте: "Попробовал - точно ОН!"), только пиво - оно.
Одна прямо так и заявила - ветеринаром, говорит, я никогда не буду. Хоть и животных всяческих люблю как маму. А буду, говорит, ветеринаркой. Или зоологиней. Только так.
Стало мне любопытно. А в чём, спрашиваю, разница-то?
Во многом, отвечает, но если вы не понимаете идей полного равенства, то вы либо сексист с предрассудочным мышлением, либо вы просто тупой как корюшка.
Тогда уж корюш, пишу я ей, выражайтесь правильно.
Не поняла, отвечает.
Ну, раз уж вы за полное равенство, чего в таком разе кого-то обижать? Было бы справедливо дать всем живым существам подходящие их полу имена.
Поэтому пусть будет корюш. А также кукуш и лягуш. А ещё касат, кревет, черепах и куропат. Пияв, опять же. Улит, бел, ласточ, бабоч, панд, зебр и пантер.
И ещё, я извиняюсь, мух, жаб и антилопагнус.
Тут будущая зоологиня отчего-то осерчала, перейдя на язык, больше подходящий работникам коммунальных служб, чем представителям своей благородной профессии. Причём, ругаясь, называла меня исключительно феминитивами - паскудой, тварью и падлой.
На падлу я уже сам обиделся и, отключившись, пошёл плакать в подуш.
© robertyumen
С точки зрения абсурда, заметка прикольная. С точки зрения здравого смысла - хотелось бы понять, на основании каких вторичных половых признаков подуш (вскрытия ж его не было, как я понял?) был отнесен к мужскому роду? Что там такое торчало в лицо автору, что побудило его сделать такие выводы?
Вторая причина - сильное внешнее отличие (лев и львица).
А всякие кенгуры и броненосцы русскоязычному человеку стали известны вообще совсем недавно. И никакого хозяйственного значения не имели, жизни не угрожали и выглядели одинаково. Поэтому и в языке различий не имеют.
И, кстати, часто эти недавние находки неправильно идентифицируются (из-за отсутствия опыта). Прайд львов (а на самом деле - львиц). Стадо слонов (а на самом деле - либо слонов, либо слоних. Вместе они не живут).
Все три рода: мужской, женский и средний.
полностью согласен, что язык меняется, и не может быть статичным, поэтому новые слова (в том числе и феминитивы) будут появляться.
также интересный момент там увидел - феминитивы легче воспринимаются и не звучат "коряво" для русской речи, если ударение в "мускулативе" на последний слог - акушер - акушерка, но более неприятно звучит, если ударение на первый слог, например тот же доктор - докторка..рекомендую глянуть ролик, мне очень близко мнение Павла
Радикальный экстремист международной сексисткой организации.
Местное отделение.
Еще ненавижу уменьшительно-ласкательные слова по отношению к еде - это точно придумано в аду.
ПС: Терпеть не могу, когда говорят "кушать", а не "есть"
Вкусные звуки, вкусные краски.
Ну иди поешь что ли, раз голодный.
(Но Гончаров-то как в тему, а?)
Режиссерка/Режиссерец
Авторец/Авторка
Итд
пишем все професии в женском роде
грузчица
водительница
капитанша
ик - ица (работница, сапожница, электрица)
Если оканчивается на согласную, добавлять "а", как в испанском (члена, пилота, драматурга), или "ка/ца/ица/ница", исходя из благозвучия и здравого смысла (лётчица, режиссёрка, докторица, экспертница)
Если в конце гласная, "ица" (тамадица, атташица)
Пилотесса, экспертисса...
"Да, по правилам языка феминитива нет, но мне это не нравится и я на этот закон отныне буду плевать."
Ото гею Васе очень важно назвать директора Юлю директоркой. Чтобы что, пофлиртовать с ней?
Вы можете представить в этом абзаце "режиссерку"?
Чем не устраивает)? Все феминитивы уже давно придуманы.
Сказал "докторка" - экстремист от ЛГБТ
Как говорить-то?
А если серьезно, то никак не могу понять как название профессии: доктор, режиссер и т.д. - в отношении женщин как-то может их унижать?
Люблю слушать один подкаст и все бы хорошо, но когда после каждого выпуска я слышу: "передачу подготовили режиссерка ***, редакторка *** и... фатчекерка (!)***", то спешно ищу тряпочку, чтобы вытереть кровь из ушей.
Вот "врачиха" - пренебрежительно, да.
Сейчас подумал - а не встречал ли я "докторица" и у Бунина?
Суффикс "-ша" не имеет специфического значения "жена кого-то". Это именно что способ образования феминитивов. Просто некогда женщина не могла быть генералом, поэтому "генеральша" и не могло означать ничего, кроме жены генерала. Но слова могут менять свое значение со временем, а в нынешних реалиях просто не возникает необходимости адресовать женщину по профессии мужа.
Есть устоявшиеся правила языка. Да, они, конечно, тоже меняются, я вполне допускаю, что "класть" запросто может поменяться на "ложить", кофе станет среднего рода, ну а про парашют вообще говорить не приходится.
Но пока есть как "в Украине", так и "на Украине". Ничего оскорбительного в этом нет, если, разумеется, эти слова не употребляют персоны публичные - сотрудники МИД, журналисты и пр.
А выпендриваться а ла Невзоров с его "живе Баларусь", "героям слава", ну и какому-то шаману он желает удачи - дело личное. Если честно, то это звучит фальшиво.
"На Украине" запретили, Прибалтика — нельзя, негр — лови расиста!
Редакторка, ромалы, чё там у вас ещё?!
И куда ни плюнь всюду у вас "маркер ватника".
Я как никто далёк от ватника, но всё-таки ну вас к чёрту с вашими правилами!
Я просто считаю редкостным бредом "из солидарности" коверкать свой язык.
Говорить "в Украине" - не значит быть ватником, также как говорить "негр" не значит быть расистом.
Таллин или Таллинн, Киргизия или Кыргызстан?
Рим или Рома? Германия или Дойчланд?
Есть политика, а есть уважение к своей истории и своему языку. И уважение к себе, в конце концов. И не надо мне про ватников. Вот как раз ватникам глубоко наплевать на свою историю и свой язык. И на себя им наплевать. Кто уважает СЕБЯ - тот уважает других. Кто себя не уважает - тому наплевать и на всех остальных. Всё просто.
Да и сильно назаимствовались поляки от русских. Мат, например, весь переняли...
Рим или Рома? Германия или Дойчланд?
Если у вас нет уважения к кыргызам, то вы продолжите называть их страну Киргизией. И сколько не клянитесь им в уважении, вам не поверят. Если вы - имперец, то продолжаете Кот-д'Ивуар называть Берегом Слоновой Кости. А если вы с уважением относитесь к другим (к их интересам, чувствам, убеждениям), то для вас Голландия - это провинция, а страна - Нидерланды. И популярное туристическое направление латиницей теперь пишут Türkiye. Попросят немцы - будут приличные люди их страну называть Дойчланд.
Уважение - это не то, что вы про себя, любимого, думаете. Это - то, что вы демонстрируете окружающим.
А неуважение очень часто удобряют политикой. Вон, хуйло до определенного времени говорило "в Украине", а потом перешло на "на".
И если вас так корячит от Таллинна, то не обижайтесь, когда в свой адрес услышите "рашик"
Но ровно до тех пор, пока кто-то одаренный не начнет подчёркивать именно "на".
Насколько помню "у могилі".
Вы не понимаете, что язык существует не в вакууме, а отражает процессы, происходящие в обществе. Вот ваше правительство это понимает, поэтому путин спокойно употреблял вариант "в Украине", пока у него была надежда, что Украина останется в сфере его геополитических интересов без принуждения, а потом демонстративно переключился на вариант "на Украине", который теперь стал единственно возможным в официальной российской риторике. Более того, я уверена, что если бы Украина стала частью союзного государства с Россией, то вариант "в Украине" в качестве безобидной уступки младшим братьям мог бы официально войти в правила русского языка. Сейчас, когда российские политики предрекают Украине потерю государственности, я думаю, они с удовольствием вообще бы убрали все варианты из словаря по причине исчезновения самого предмета дискуссии.
За развитием вопроса о предлоге удобно следить по многолетнему подкасту о русском языке Розенталь и Гильденстерн, который ведёт, в частности, главный редактор портала gramota.ru. В первом выпуске после начала войны он сказал, что текущие события, скорее всего, станут переломными для спора о в/на Украине и окончательно поставят точку в этом вопросе, и что они будут следить за ситуацией. Сейчас у них вышел новый выпуск на эту тему, но он пока доступен только в одном специфическом приложении, так что я сама ещё не слушала.
Языковая эмпатия, вот это всё. Споры ходили, самые прогрессивные собирались нормы внедрять.
А сейчас как-то поутихло. В новостях по телевизору сплошное na.
Товарищи спорщики, оставьте правила иностранного языка в покое и займитесь своими делами.
Рим или Рома? Германия или Дойчланд?
И уважение к истории и языку тут абсолютно не причем! Какое вообще отношение имеет русский язык и его носители к названиям иностранных топонимов??? А трястись над 10 раз исковерканном при переводах названии или фамилии это странная цель для радетелей чистоты родного языка...
И уважение к истории и языку тут абсолютно не причем! Какое вообще отношение имеет русский язык и его носители к названиям иностранных топонимов??? А трястись над 10 раз исковерканном при переводах названии или фамилии это странная цель для радетелей чистоты родного языка...
Аналогичная история с сербами и страной "Сербия" - там тем более нет никакого "е", а тот самый скачущий вокруг р "ъ".
Белград, Хорватия, Афины, Греция, наконец, которая очень сильно иначе называется на греческом...
Болгары, при этом, пишут "в Украйна", а не "на".
www.dnes.bg
— Почему это… знаю, Вэнгрія.
— Ні, Саш… Угоршчина!
— И как они там живут?
— Где, в Украине или в Венгрии?
— В УГОРШЧИНІ!
Подумайте над этим на досуге.
Какой у вас скудный запас, хоть бы бадлон вспомнили.
А самое прикольное, конечно, это способность возбуждаться по абсолютно идиотскому поводу (в/на) при этом путаясь в школьных грамматических ошибках.
Что регулярно наблюдается у радетелей грамотности по этому одному конкретному эпизоду.
Динамо-машину бы к обеспокоенным прикрутить, да электричество вырабатывать.
Других проблем же у украинцев в Польше нет, как на чистоту абсолютно иностранного языка возбуждаться.
Другой бы подумал «какое моё собачье дело чё там иностранцы по-своему лопочут», но не таковы наши пассионарии!
Потому, что запятые в ваших постах совершенно игнорируют школьные правила.
Беларусь - это трактор. Страна - Белоруссия.
Никто и никогда, сколь мне известно, не заставлял русскоязычных делать ударение при упоминании штата Флорида на первый слог. Кстати, столица Великобритании - Ландан, а не Лондон.
Инверсно - для англоязычных будет Раша и Москау.
Нет, если кто готов вновь попробовать построить вавилонскую башню, то я не против. Всегда мечтал читать книги в оригинале, да и столько языков я уже не выучу.
Пусть "Беларусь" пишут сотрудники МИД соответствующих стран, это их работа. Мои друзья из Белоруссии на меня за это название не обижаются.
P.S. И, кстати, я говорю слово "негр". Но никогда не скажу слово "ниггер".
Вы не удивляетесь, что желающих вам помогать (я не о себе, я-то буду) становится всё меньше? Почему-то...
Ваш выпад, как обычно, не удался. Старайтесь лучше.
P.S. Но за "минус" - спасибо. Люблю, когда люди нервничают по таким поводам.
но так уж случилось что за любым постом на русском языке видится враг, пока не доказано обратное... ну вы понимаете - почему...
Газета "Красная/Советская Татария" для вас достаточно официальное название?
Вы реально считаете, что человек в бытовом разговоре говорил "я родился в Татарской АССР" и никак иначе?
В общем, вы ещё одно подтверждение того, что аргументация к "исторически сложившимся" названиям не стоит выеденного яйца. "Исторически сложившееся" при правильной организации процесса напрочь забывается (вот как у вас) и полностью заменяется новым.
Вы уж разберитесь, пожалуйста, внутри себя; или можно говорить "Татария" вместо "Татарстан", но тогда можно говорить и "Белоруссия" вместо "Беларусь", или наоборот. Вот меня, родившегося в Ленинграде (город тогда так назывался), абсолютно не смущает, если его назовут Питером. Или если меня спросят на Невском (ну, уже не спросят, я давно не в России), как дойти до Лиговки, то я не стану читать нотацию на тему, что улица называется "Лиговский проспект".
И, кстати, из коренных уроженцев Питера никто никогда не скажет "улица Дзержинского" или "площадь Мира". Ибо это Гороховая и Сенная. Не получилось заменить, хоть большевики много лет старались.
То есть, все эти ваши аргументы "деды говорили", "не насилуйте носителей языка" на поверку ничего не стоят. Будет команда сверху и её последовательное выполнение в СМИ - и традиция легко и непринуждённо исчезнет.
Ну я и далее буду называть Финляндию Финляндией, а не Суоми, хоть там, в Хельсинки, и живут мои родители.
Вы можете называть Петербург Питером, а вместо USA писать США; обещаю, не обижусь.
Не завбудьте поставить мне ещё один "минус"; мне пофиг, а вам будет приятно.
Кстати, у таких слов есть очень даже практический аспект, если сказать "режиссер Ли" - то непонятно какого пола, а если разделять "режиссера" и "режиссерку" - то понятнее.
"По улице ходила большая (режиссёрА) крокодилА..."
Или пойти срединным путём: 'режиссёрио', 'комиссарио'.
"По улице ходила большая (режиссёрА) крокодилА..."
Рекорд вас убьёт.
Я теперь питаюсь с рынка,
нет ни насморка, ни чиха.
Я отъел как боров рыло,
у меня жена – врачиха.
Эта песня в интернете идёт в связке с Любе. А я её слышал с 1985 года. (в крайнем случае - с 86-го). Может кто-что знает?
Задумался, как сказать nurse про мужчину...
Приказ Минздравсоцразвития России от 23.07.2010 N 541н
(ред. от 09.04.2018)
"Об утверждении Единого квалификационного справочника должностей руководителей, специалистов и служащих, раздел "Квалификационные характеристики должностей работников в сфере здравоохранения"
7. В медицинских организациях наименование должностей: "акушерка", "медицинская сестра", "санитарка", "фасовщица", замещаемые лицами мужского пола, именуются соответственно: "акушер", "медицинский брат (медбрат)", "санитар", "фасовщик".
С интересом узнавал детали работы персонала в немецких больницах. Например, покойного с кровати на тележку должны переместить медсестры/братья и вывезти в коридор. А уже оттуда санитар отвозит его в морг.
7. В медицинских организациях наименование должностей: "акушерка", "медицинская сестра", "санитарка", "фасовщица", замещаемые лицами мужского пола, именуются соответственно: "акушер", "медицинский брат (медбрат)", "санитар", "фасовщик".
А "молочница", а "шпалоукладцичка"?
Но это так, риторические вопросы.
Реальная проблема в том что будут сажать. Буквально на днях была новость о штрафе за "радужный флаг". А еще я тут видел девушку в куртке с кучей принотов пони, радуги и текстом "Fries before guys". Страшно за девушку стало.
-… но вот потом у тебя идет длинный абзац про гетеросексуальную часть целевой группы. Ты это зачем написал?
-нет, я… Я подумал, что, если у заказчика этот вопрос встанет, он будет знать, что мы это учли…
-У заказчика совсем в другую сторону вопрос встал. Заказчик - это урка из Ростова, которому один митрополит два миллиона долларов сигаретами отдал. Он - урка, конечно, а не митрополит - на полях возле слова "гетеросексуальный" написал: "Это он че, о пидарасах?" И завернул концепцию.
(с)
Не "заместитель командующего", а "заместитель командующего по морским делам", оттого и сокращение. Его чуть ли не Троцкий лично утвердил в приказе.
Не "заместитель командующего", а "заместитель командующего по морским делам"
Я, в общем, тоже часто не привожу детали, типа "это знают все".
Как в таких случаях говорил Федя Двинятин, "любой человек, изредка называющий себя интеллигентом, не может не знать, что..."
У вас-то хоть, надеюсь, всё в порядке?
В Подмосковье, в Подольске было массовое отключение отопления, но об этом писали. А так ничего катастрофического не слышал. Обычное разгильдяйство и неэффективность, которые то тут, то там приводят к обычным косякам и авариям.
Но что радует - если даже не слишком большой снегопад, то начиная от высоты в два дюйма коммунальщики обязаны расчищать дороги. Что здорово облегчает жизнь. Ну и, конечно, свой котёл для горячей воды тоже. Я, к слову, думал, что это что-то безумно дорогое, но нет, нормальный, так, чтобы ванну набрать без того, что уже холодная пошла, 500-700. Пока в ванне минут 20 с книжкой, он уже снова воду вскипятил.
Классно звучало бы -- "членесса коммунистической партии" 😄
А "членкиня" таки да, доставляет
Но вместо "пилотка" придется что-то другое придумать.
Если серьёзно - трудно сказать про пожилую женщину "девушка-пилот". А если ей 70?
Правда есть проблема - можно перепутать смысл, "самка (чья?) депутата". Плюс можно подумать, что депутат - это какой-то отдельный вид... а нам бы этого не хотелось
В украинском, кстати, жительница Киева - "кыянка", звучит и читается идентично столярному деревянному молотку.
Я не поверил, но мы успели; пару раз в какие-то лужи въезжали так, что "дворники" не справлялись, лобовое стекло было пару секунд как окно в иной мир.
Повторю - успели.
Два дополнительных штриха.
Она курила папиросы!
Она носила кожаную кепку, как в старых фильмах, "восьмиуголку".
Расскажи мне такое, я бы не поверил. Но это было!
Вот она - ТАКСИСТ
И было ей, кстати, явно за 50.