Адрес для входа в РФ: exler.world
Scrooged
24.12.2008 12:28
7198
Комментарии (25)
Говорят, по ТВ показывали мой любимый рождественский фильм Scrooged (у нас его обычно называют "Новая рождественская сказка"). Не знаю, какой там был перевод, но обычно народ его ищет в переводе Михалева.
Так вот, этот фильм НЕ НУЖНО смотреть в переводе Михалева. Потому что при всем уважении - это, пожалуй, единственный на моей памяти пример того, что Михалев откровенно халтурил. То ли с лета переводил, то ли еще что, но практически все ключевые хохмы или переведены неправильно, или он просто несет какую-то полную отсебятину.
Еще этот фильм переводил, если я не ошибаюсь, Марченко. И вот там перевод был просто великолепный - переводчик картину явно знал наизусть и переводил фактически синхронно с персонажами.
В торренте есть версия с оригинальной дорожкой и с русскими субтитрами - вот ее и имеет смысл смотреть, субтитры вроде более или менее адекватные, хотя опять-таки - многие хохмы переводят не совсем правильно.
Мюррей там совершенно бесподобный!
Так вот, этот фильм НЕ НУЖНО смотреть в переводе Михалева. Потому что при всем уважении - это, пожалуй, единственный на моей памяти пример того, что Михалев откровенно халтурил. То ли с лета переводил, то ли еще что, но практически все ключевые хохмы или переведены неправильно, или он просто несет какую-то полную отсебятину.
Еще этот фильм переводил, если я не ошибаюсь, Марченко. И вот там перевод был просто великолепный - переводчик картину явно знал наизусть и переводил фактически синхронно с персонажами.
В торренте есть версия с оригинальной дорожкой и с русскими субтитрами - вот ее и имеет смысл смотреть, субтитры вроде более или менее адекватные, хотя опять-таки - многие хохмы переводят не совсем правильно.
Мюррей там совершенно бесподобный!
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Если кому интерестно - этот фильм с всеми доступными вариантами перевода есть на torrents.
Очень люблю Мюррея. В "А как же Боб", в "Дне сурка", в "Трудностях перевода" и тд. Но этот фильм - первый из скачанных в инете - удалю без сожаления. Мюррей играет отлично, но даже он не вытягивает фильм. Столько фальши придумать невозможно - не верится ничему. После "Сурка" смотреть вообще невозможно
На torrents.ru появился в переводе от лостфильма
:-) перепутал Scrooged с фильмом "Screwed" ((www.imdb.com Забавная комедия без особых претензий. Хороши старушка-миллионерша, вырезающая купончики из газеты и Денни ДеВито в роли паталогоанатома
("Honey, where is the clicker?" - до сих пор от этой фразы умиляюсь).
Рекомендую.
А до Scrooged так очередь и не дойдёт никак посмотреть.
("Honey, where is the clicker?" - до сих пор от этой фразы умиляюсь).
Рекомендую.
А до Scrooged так очередь и не дойдёт никак посмотреть.
Алекс! Спасибо огромное за наводку, как-то в свое время, видимо, по причине того, что в год выхода фильма мне было всего 10 лет и никаких видеоустройств не было, кино прошло мимо. Только что закончил просмотр - это, конечно, восторг полный. Мюррей - великолепен, диалоги - супер, каждая сцена, почти каждая фраза - ну просто праздник какой-то! Правда, такого уже больше не делают, к сожалению... Иногда по накалу обыгрывания ситуаций напомнил Firefly, где тоже Уидон, как человек старой школы, может из сцены "посадка в такси" сделать сиквенс, который на цитаты разбирать можно. К пересмотру однозначно. Насчет перевода - как и в 100% действительно игровых фильмов с прекрасными сценариям и актерами - никаких переводчиков нафик. Только английский. Кто не знает - учить. Тем более он простой:)
Вот ведь шит, тоже только в Михалевском переводе нашел 😒
Таки не понял, есть в сети этот фильм в переводе Марченко? По ссылке на торрент перевод Михалева.
Спасибо за ссылку!! С большим удовольствием пересмотрела на оригинале и с английскими титрами, супер!!
Спасибо за информацию про титры к Скруджу. Порыскал по инету, нашел, добавил в свой Scrooged (1988) HDTV 720p, а перевод Михалева удалил.
Фильм просто преобразился, а то пару раз давал посмотреть знакомым с переводом Михалева, на меня потом как на чудика смотрели, такую фигню дал.
Фильм просто преобразился, а то пару раз давал посмотреть знакомым с переводом Михалева, на меня потом как на чудика смотрели, такую фигню дал.
Alex Exler: это, пожалуй, единственный на моей памяти пример того, что Михалев откровенно халтурил.
Если я правильно помню, то первый раз смотрел "Все, что вы хотели знать о сексе.." с Вуди Алленом именно с переводом Михалева. Потом еще пару раз смотрел с другими переводами и один раз в оригинале. У Михалева был самый халтурный перевод. Часть текста он просто не перевел, а некоторые приколы перевел совсем не так, как они звучат в оригинале, даже по смыслу близко не было.
Увы, Алекс, Михалев, так глубоко любимый многими до фанатизма, лажает много где, не только здесь. Взять хотя бы "отпетые мошенники" да и другие фильмы. Я читал где-то и неоднакратно из каких-то воспоминаний: время было такое - пиратские прокаты, ларьки и т.д. Все ставилось на поток, согласно требований заказчика приходилось переводить влет, без подготовки. Многие талантливые переводчики оставили такое халтурное наследие, изобилующее косяками.
Alex Exler: Потому что при всем уважении - это, пожалуй, единственный на моей памяти пример того, что Михалев откровенно халтурил.
Так вот почему мне этот фильм не понравился (хотя так много хорошего слышала). Смотрела его именно в переводе Михалева.
Elena76: Так вот почему мне этот фильм не понравился (хотя так много хорошего слышала). Смотрела его именно в переводе Михалева.
Там полная лажа. "Мы не хотим запугать этих людишек до Диккенса" трансформировалось в "Мы относимся к Диккенсу со всем уважением" и так далее. Почти все хохмы уничтожены.
Ага, мы там оба стоим - я и Алекс.
Слева от Лори.
Слева от Лори.
glavatskiy: Алекс, вот это да! Вы, оказывается, знакомы с Фраем и Лори?!
А кто там меня-то изображает? Роуэн Аткинсон?
Хвалили также перевод Горчакова, но он какой-то совершенно раритетный, нигде не найти.
Nail: Хвалили также перевод Горчакова, но он какой-то совершенно раритетный, нигде не найти.
Жалко, что я не могу узнать, какой у меня был перевод. Вроде Марченко - судя по голосу. Но, может быть, и Горчаков - давно это было. Сейчас-то мне наплевать, конечно, а тогда плохой перевод мог испортить все удовольствие.
Очень недурственный ОРТ-шный перевод, кстати.
"Какой идиот пустил в эфир этого кретина?!"
"Какой идиот пустил в эфир этого кретина?!"
Спасибо за ссылку. Пойду качать.
Кстати, давно хотел спросить. Ты сам смотришь с русскими субтитрами? Если да, то почему не английскими? Недостаточно хорошо знаешь язык, или, наоборот, хорошо воспринимаешь на слух, а субтитры на всякий случай, если не понял смысл?
ideafixxxer: Кстати, давно хотел спросить. Ты сам смотришь с русскими субтитрами? Если да, то почему не английскими? Недостаточно хорошо знаешь язык, или, наоборот, хорошо воспринимаешь на слух, а субтитры на всякий случай, если не понял смысл?
Сам смотрю с английскими субтитрами. Если с женой - то с русскими, ей с английскими тяжело.
Alex Exler: Мюррей там совершенно бесподобный!
Мюррей почти везде на высоте! 😄 Один из самых любимых актеров ever.
Теги
Информация
Что ещё почитать
Обзор смартфона Honor X8b - так ли он хорош?
03.09.2024
46
Переносные системы защищенных полубрючий
25.10.2024
147