Адрес для входа в РФ: exler.world
iPhone 3G Ass!
26.06.2009 12:37
6005
Комментарии (11)
Шикарная карикатурка (для тех, кто чуть-чуть знает английский). Отсюда.
Вспоминается старый английский анекдот про улитку, которая попросила на дверце своей машины нарисовать большую букву 'S'. Чтобы прохожие спрашивали: "What the 's'-car go"? (Escargot - виноградная съедобная улитка.)
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Как бы так по-вежливей сказать... сегодня "день Бояна", что ли?
Друг как-то пересказал свой диалог с официантом в заграничной поездке:
- Six tea.
- Sixty?
- Six tea.
- Sixty?
- May I have two tickets to Dublin?
- Куда-куда, блин?!
- Куда-куда, блин?!
А в "Их поменяли местами" именно "big S" говорится, а не"S-car go".
AUM: А в "Их поменяли местами" именно "big S" говорится, а не"S-car go".
В чьем переводе? Вообще вся суть анекдота в Escargot.
Шутку про эскарго я в школьном возрасте увидал в фильме "Их поменяли местами" с Эдди Мерфи и Деном Экройдом. Переводил Володарский, анекдот перевел да еще разъяснил в чем игра слов - эс машина едет!
Magvamp: Шутку про эскарго я в школьном возрасте увидал в фильме "Их поменяли местами" с Эдди Мерфи и Деном Экройдом. Переводил Володарский, анекдот перевел да еще разъяснил в чем игра слов - эс машина едет!
Ага. Причем в Михалевском переводе он вообще какой-то другой анекдот рассказывал 😉
Баян 😄
Ждём также iPhone 3G M, L, XL и XXL!
ginkage :
Kingsize тогда сразу.
Не особо смешно - таких случаев сотни, если не тысячи. Английский более толерантен к многозначности звучания слов, и мало кто всерьёз на этом циклится.
Вот когда нам молодая аспиранточка рассказывала про суффиксы прилагательных в английском, в частности, про -ious - было куда веселее. Некоторые порывались договориться о встрече.