Адрес для входа в РФ: exler.world
Трейлер сиквела "Поездки в Америку - 2"
22.12.2020 21:40
11420
Комментарии (63)
Мы недавно обсуждали фото из сиквела "Поездки в Америку", А вот и трейлер подоспел.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Первую часть недавно смотрел, до сих пор великолепно смотрится, надеюсь вторая будет не хуже, но к сожалению трейлер оставил вторичное впечатление. Будем ждать и смотреть конечно.
Уэсли Снайпс стареет красиво. Рад его появлению в фильме.
Круто, чё!))
Смотрел без звука, т.к. на работе. В начале в голове отчетливо заиграла музыка и мультика Король лев, особенно когда ребенка показали.
в голове отчетливо заиграла музыка и мультика Король лев.
расизмом чот пахнуло. Ни одного белого в трейлере
Навскидку, единственные белые в первом фильме - некие бомжи Рэндольф и Мортимер
Навскидку, единственные белые в первом фильме - некие бомжи Рэндольф и Мортимер
А чорные в юбочках пляшут. Хорошо, хоть пальм в кадре нет.
и первая-то часть не фонтан была. вторая, да после БЛМ, кому она нужна-то
Навскидку, единственные белые в первом фильме - некие бомжи Рэндольф и Мортимер
Жаль Володарский с Михалёвым озвучить, как первый фильм не смогут, светлая им память
Чем тебе Леонид Вениаминович не угодил? Жив-здоров, 70 годиков
Володарского то зачем хороните!
Володарский жив вроде.
Пересняты старые сцены с "новыми" актерами...а смысл? Еще раз показать что актеры могут по 3-4 роли играть в одном фильме? Так мы в 1 части это видели. Ну и без перевода "дада и вы идите в жопу" "тут достаточно говенно для вас" и т.д. однозначно 2я часть потеряет. В общем, трейлером пока не впечатлен
Марти, как фильм-то, в двух словах?
- Ха-ха-за-ха, она-ещё-не-кон-чи-лась
Обожаю такие комментарии из будущего!
Марти, как фильм-то, в двух словах?
Марти, как фильм-то, в двух словах?
Пересняты старые сцены с "новыми" актерами...а смысл?
Почти один в один? Не понял, а зачем, если можно посмотреть оригинал?
Почти один в один? Не понял, а зачем, если можно посмотреть оригинал?
Чтобы срубить бабла.
Почти один в один? Не понял, а зачем, если можно посмотреть оригинал?
Уже давно пора закопать стюардессу. Задолбали комплексами.
Уже давно пора закопать стюардессу. Задолбали комплексами.
Не нравится - не смотрите, вас никто не заставляет вроде бы.
Трейлер сиквела... Сын африканских степей Пушкин в гробу перевернулся.
Именно! Давно пора понять, что #нашевсё - не особо и наше!
Ага. А еще этого иноагента в школе заставляли изучать и запоминать напамять. Уж не будем вспоминать про клевету на царей-батюшек, цариц-матушек, славных богатырей и представителей РПЦ.
Минусующие явно не в курсе собственной истории.
Трейлер сиквела... Сын африканских степей Пушкин в гробу перевернулся.
Жаль, в кресле у парикмахера не Гудинг сидит.
Очень жду. Больше всего импонирует отсутствие так актуальной BLM. Ну, по крайней мере, в трейлере. Пошёл пересматривать в миллионный раз первую часть.
Ну, будем посмотреть ).
Многообещающе. Ждем марта.
понял в чем разница... в первой части я, как ни старался вглядываться, не мог разглядеть в старичках-парикмахерах Эдди Мерфи и Арсенио... а счас уже более менее похоже
Резонное замечание, да 😄
А как так может получаться, что игрушки в шапке сайта звучат в майкрософт эдж, а в гугл хром нет?! Меня посетил когнитивный диссонанс.
Upd. Зазвучали через несколько сек.
Upd. Зазвучали через несколько сек.
Я думаю, что там скрипт просто должен загрузиться.
Нет, в хроме они звучат не сразу, ну может это особенность аудиокодека в гигабайтовской матери на B450M, но факт — в эдже они звучат сразу, а движок у эджа на хромиуме как и у хрома.
Отогреваются. Как у Мюнхгаузена.
Пожалуйста!
В хроме действительно чуть-чуть тормозит вначале - то есть нет звука вначале. Может, звуки грузятся?
Пользуясь случаем, хочу сказать спасибо - классно сделано!
Пользуясь случаем, хочу сказать спасибо - классно сделано!
Upd. Зазвучали через несколько сек.
Афроамериканцы заметно медленнее стареют азиатов, даже азиатоамериканцев.
А афроафриканцы как?
ну, или гримёры так сильно стараются 😉
Выглядит многообещающе, но, конечно, надо смотреть весь фильм.
Жаль, в переводе Михалева уже не посмотреть.
"Монарший пенис вымыт, Ваше Высочество!"
Простите, но это точка фаната, априори субъективная. Для справки: переводчик не должен вносить ничего своего, характерного, авторского. Он не автор, он должен быть безлик, чтобы адекватно транслировать стиль и колорит действительного автора, подобно идеальному каналу передачи — без искажений. (опять потянуло божьей искрой)
Не помню, в каком именно переводе я выбрал этот для своей коллекции, но уж точно не Михалёва.
Михалёв - переводчик того временного отрезка, когда он был одним из лучших. И оценили его именно тогда. Где тогда был Кубик в кубе? Полагаю, даже не в состоянии сперматозоидов. Сравнивать характерный авторский перевод с безликим профессиональным - некорректно. Это совершенно разные ветви отрасли. И, опять-таки, вы уверены, что Кубик в кубе не допускает ошибок в самом переводе?
Как при чём?! Такие хитовые картины переводятся и перепереводятся. И уже можно выбирать. Не помню, в каком именно переводе я выбрал этот для своей коллекции, но уж точно не Михалёва. Так штааа, про карету — это мимо. Кстати, тот же Лостфильм какое-то время назад поставил на озвучку совершенно аццких актёров, и я вытеснил их из поля моего зрения. Мой любимый "Кубик в кубе".
Ну вот вы сами сказали - новый. При чём тут Михалёв?
Вы обвиняете карету в отсутствии кондиционера.
Кстати, я из множества вариантов перевода сериалов стараюсь выбрать Лостфильм, как раз потому, что мне нравитя как они озвучивают, - и стараюсь не замечать всю эту массу косяков в самом их переводе.
Ну чем не эффект Михалёва?
Вы обвиняете карету в отсутствии кондиционера.
Кстати, я из множества вариантов перевода сериалов стараюсь выбрать Лостфильм, как раз потому, что мне нравитя как они озвучивают, - и стараюсь не замечать всю эту массу косяков в самом их переводе.
Ну чем не эффект Михалёва?
Зачем вы бьётесь между этими двумя крайностями? Сейчас настали другие времена и в дело наконец пришли профессионалы. Сербин, Яроцкий, Есарёв, "Кубик в кубе", "Лостфильм", сообщество "Переулок Переводмана", "Байбако"... Поверьте, это новый уровень качества.
вы сейчас описали ту самую "божью искру", если вы понимаете, о чём я.
Ну а личность озвучателя-синхрониста будет давлеть над готовым произведением всегда. Она чувствуется у каждого подобного переводчика. И предпочтения тут зависят от конкретного фильма. В комедиях я предпочту еврейско-интеллигентский колорит Михалёва нарочито вертухайской манере Гоблина. А вот "бандитские" фильмы в переводе Михалёва смотреть воздержусь.
Не хотелось бы ввязываться в холивар, но отмечу, что вы сейчас описали ту самую "божью искру", если вы понимаете, о чём я.
Образно говоря: У меня нет возможности слушать самого Карузо. Но если выбирать перепевки, уж лучше Киркоров, чем Рабинович.
Образно говоря: У меня нет возможности слушать самого Карузо. Но если выбирать перепевки, уж лучше Киркоров, чем Рабинович.
Михалёв сильно переоценён. Лажал много
То бишь, абсолютно корректно с формальной точки заявления, но с неверными обобщениями.
Михалёва любят за его интонации, находчивость при подборе адекватного русского варианта оригинальных шуток (один Пиппин Короткий вместо Лонгфеллоу чего стоит) и всю ту "одесскую" ауру, которой он обогащал происходящее (что, кстати, работало в минус при озвучивании им серьёзных фильмов).
Ну а Володарский - это отдельная тема доя серьёзных психологических иссоедований)
Жаль, в переводе Михалева уже не посмотреть.
Особенно в 2020
Бессмертное, на всю жизнь.
Нейросети нас спасут