Адрес для входа в РФ: exler.world
Сериалу "Друзья" 25 лет!
22.09.2019 17:08
17061
Комментарии (82)
Одному из лучших ситкомов всех времен и народов исполнилось 25 лет! Хороший повод, чтобы начать его пересматривать с первого по десятый сезон.
На "Кинопоиске" открылся интересный спецпроект, посвященный этому культовому сериалу, рекомендую.
25 лет назад, 22 сентября 1994 года, на экраны вышла первая серия «Друзей». В честь юбилея мы запускаем спецпроект, в котором расскажем, как сериал стал культовым и как использовал законы ситкома, как интерьеры и костюмы помогали раскрыть персонажей, что герои сериала ели и в каких количествах, а также как празднует этот юбилей остальной мир.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Друзья и Клиника. Мой сын подросток оба два смотрел и я с ним еще раз. Да ...
Посмотрел первую серию. Кажется, я понял, откуда в российском сериале «Универ» взялась огромная красивая кухня-столовая (в нашей обычной студенческой общаге, Карл!). Блин, мало того! Кажется, я понял, откуда вообще взялся сам сериал «Универ». Как говорится, не прошло и 20-ти лет
Любимый сериал моей жены. Смотрела от корки до корки раз -надцать, говорит хорош тем, что в нем обыграны аболютно ВСЕ житейский ситуации. Ну и действительно, не раз было, что при обсуждении какого-то события вспоминали "А помнишь, в Друзьях..." 😄
Увы, но закадровый смех не перевариваю категорически. Ни один сериал такой не смог смотреть. Делали бы версию без него, что-ли.
Жа мы просто пытались объяснить, что закадровый смех в сериалах нам не нравится. А нам в ответ про эффект "вместе с аудиторией" и все такое.
Так и в ситкомах ничего этого не делают. Только закадровый смех, как в театральном зале. Но уже и это вам претит. И вообще, про попкорн и прочее — "это ты сказал, не я" (с)
А другие люди любят ходить в театр.
А другие люди любят ходить в театр.
Точно то же самое может быть и с близкими по духу людьми.
Но все же - нет, не может быть. Я их вкусы знаю, так что компания подберется правильная. А не случайная.
Только вот иногда может казаться, что эта аудитория невпопад смеется. Или не реагирует на самое смешное. И т.п. Потому и не люблю закадровый смех. Нужна будет аудитория - посмотрю с близкими, в т.ч. по духу и настроению, людьми.А так в закадровом этом смехе еще не хватает хруста чипсов, шелеста конфетных оберток и прочих атрибутов единения с толпой.Нет уж, сильно на любителя.
Только вот иногда может казаться, что эта аудитория невпопад смеется. Или не реагирует на самое смешное. И т.п. Потому и не люблю закадровый смех. Нужна будет аудитория - посмотрю с близкими, в т.ч. по духу и настроению, людьми.
А так в закадровом этом смехе еще не хватает хруста чипсов, шелеста конфетных оберток и прочих атрибутов единения с толпой.
Нет уж, сильно на любителя.
А так в закадровом этом смехе еще не хватает хруста чипсов, шелеста конфетных оберток и прочих атрибутов единения с толпой.
Нет уж, сильно на любителя.
Увы, но закадровый смех не перевариваю категорически. Ни один сериал такой не смог смотреть. Делали бы версию без него, что-ли.
Шикарный повод, Алекс! Уже смотрю)))
Если это детектив или триллер, то надо будет посмотреть.
Вот кстати, насчёт переводов... Никто тут не смотрел "В лучшем мире"? Брат с мамой недавно смотрели, а я так и не успел в оригинале до того... Теперь не знаю, когда буду, надо бы подзабыть сначала.
Так вот, вроде это было из известного места, одна раздача трёх сезонов сразу. Первый сезон или два мне показались лучшим русским литературным переводом, который я когда-либо слышал (повторюсь, с оригиналом не знаком). А вот в третьем как-то пара мест показалась полным надмозгом. Хотя, по-идее, одни и те же люди переводили.
Видел 1/3 сериала из разных сезонов, знаю теперь практически всё сюжетные повороты 😒 Надо срочно запить и закурить по-жёсткому, чтобы всё забылось и посмотреть "на свежие мозги" 😄
"Что-то что-то Викки, что-то что-то" (с) 😄
P.S. А куда вчерашняя тема про онлайн-школу английского пропала, не понял?
Так вот, вроде это было из известного места, одна раздача трёх сезонов сразу. Первый сезон или два мне показались лучшим русским литературным переводом, который я когда-либо слышал (повторюсь, с оригиналом не знаком). А вот в третьем как-то пара мест показалась полным надмозгом. Хотя, по-идее, одни и те же люди переводили.
Видел 1/3 сериала из разных сезонов, знаю теперь практически всё сюжетные повороты 😒 Надо срочно запить и закурить по-жёсткому, чтобы всё забылось и посмотреть "на свежие мозги" 😄
"Что-то что-то Викки, что-то что-то" (с) 😄
P.S. А куда вчерашняя тема про онлайн-школу английского пропала, не понял?
Ой, блин... А откуда она у меня вылезла? Был уверен, что вчера появилась и была первой в блоге (как рекламная статья, а не обзор).
Наверно, заинтересовался и "выкликал" с главной.
Успел обидеться, что выпилили тему и мой коммент никто не заметил 😄
Наверно, заинтересовался и "выкликал" с главной.
Успел обидеться, что выпилили тему и мой коммент никто не заметил 😄
DP.S. А куда вчерашняя тема про онлайн-школу английского пропала, не понял?
Тоже пытался смотреть сериал несколько раз... И, что характерно, каждый раз досматривал до конца, все 10 сезонов 😄
По правде говоря, слабо представляю, как он может не понравиться. Единственное, что приходит в голову - люди в переводе смотрят. Тогда да, наверное, возможно.
По правде говоря, слабо представляю, как он может не понравиться. Единственное, что приходит в голову - люди в переводе смотрят. Тогда да, наверное, возможно.
Кстати, устарело - очень может быть. Причем, скорее, речь не об абсолютной устарелости, а об относительной к возрасту зрителя, которая, естественно, связана со временем выхода, но не совсем прямым образом.
Про перевод в самую точку. То, что когда-то смотрел я, ужасно. Благо, были английские субтитры — сравнить. А некоторые шутки, основанные на игре слов и трудные для перевода, по-моему просто вырезали.
Реплика была риторической 😄
По правде говоря, слабо представляю, как он может не понравиться. Единственное, что приходит в голову - люди в переводе смотрят.
1. Поздно стали смотреть. Устарел, что ли.
2. Закадровый смех. Не все любят (хотя и в курсе, что это может быть живым смехом в студии)
3. Не нравятся герои. Например, Чендлер. Просто неприятен, например.
4. Находят юмор сериала.... так себе. Не смешно, в общем.
ЗЫ Не в переводе.
Я в оригинале смотрел и не проникся - слабые актёры, глуповатые шутки, абсолютно ничего не запоминается.
Мне 50, я не видел ни одной серии. Как то в то время мне было не до телеку , а теперь старье не хочу смотреть..
Может быть зря...
Может быть зря...
Мне еще не 50, но я тоже не видела ни одной серии, и, уж не знаю почему, но мне и не хочется смотреть.
Ну с таким подходом и Клан Сопрано с Прослушкой можно упустить, а это непростительно для себя.
Друзей очень люблю, а вот Сопрано и Прослушку вообще не смотрел. Сопрано точно не буду, Прослушку хз. Как то пока не тянет
Мне 50, я не видел ни одной серии. Как то в то время мне было не до телеку , а теперь старье не хочу смотреть.. Может быть зря...
Зря, я тоже в этом году впервые посмотрел - действительно, заслуженная слава у сериала!
О, я так, похоже, Сопрано и упустил. Пару раз пытался - вообще никак.
Но Прослушка другое дело. Видать, безусловная классика просто.
Но Прослушка другое дело. Видать, безусловная классика просто.
Обязательно стоит посмотреть. Это не старье, он актуален и по сей день. Я сам посмотрел года 2-3 назад, не ожидал даже, что буду взахлеб смотреть
Я их впервые посмотрел где-то в 2007 году. Отлично зашло.
Секретный сезон, снятый в Теннесси
Да что-то как-то не смешно ни разу. Потому что они все - совершенно не такие. Они классные. А картинку рисовал какой-то жирный лузер, судя по всему.
Начинал смотреть раз 5, но увы, сериал оказался не из моих.
Nein!
Я посмотрел сначала по-русски, а потом через пару лет в оригинале, и пересматривал целиком пару раз. Уже и не помню, как это было по-русски, но, ИМХО, некоторые вещи нельзя донести. Не представляю, как перевести специфическое построение фраз у Чендлера, например. И в оригинале там есть шикарная неприличная шутка, основанная на непереводимой игре слов. Джои и Чендлер решают, кто где будет, если им представится случай заняться сексом на троих с одной знакомой девушкой. Чендлер предлагает бросить монетку, только то, что у нас "орел-решка" по-английски дословно будет "головы-хвосты".
у нас "орел-решка" по-английски дословно будет "головы-хвосты".
..
Аналогично и со всемогущностью (omnipotent) и с унисексом.
Много раз пытался смотреть - не моё. А вот "How I met your mother" или "Seinfeld" могу смотреть сколько угодно.
Никогда не нравился, несколько раз пробовала смотреть.
Ага, аналогично.
Блин, винты не резиновые... Сейчас досматриваю "Как я встретил вашу маму" и как раз "Друзья" на очереди.
"Как я встретил вашу маму" отлично зашел, просто великолепно. А вот "Друзья", сколько раз не натыкался, вообще не привлекли.
Есть тайм-аут (уже не помню, сколько)
Я не Алекс, но отвечу:
Давненько это свойство комментариев в блоге уже было описано самим Алексом.
Есть тайм-аут (уже не помню, сколько), по истечение которого комментарий становится неизменяемым и неудаляемым, а также (если я правильно запомнил), это происходит после того, как кто-то написал ответ на комментарий.
Давненько это свойство комментариев в блоге уже было описано самим Алексом.
Есть тайм-аут (уже не помню, сколько), по истечение которого комментарий становится неизменяемым и неудаляемым, а также (если я правильно запомнил), это происходит после того, как кто-то написал ответ на комментарий.
Но в перерыве между сериалами посмотрю "Пусть звучит этот вальс" ("Laisse aller... c'est une valse") с очаровательной Мирей Дарк.
Алекс - редактирование своего сообщения зависит от времени?
Алекс - редактирование своего сообщения зависит от времени?
Это один из очень немногих сериалов, которые я смотрю. Очень любою его весь.
Присоединяюсь, вкупе с Taxi
Тем более сейчас доступно в 16:9 HD
• Звуковые дорожки – оригинальная английская и русская ("та самая" телевизионная, РТР-СТС).
Да, есть с приведёнными вами параметрами. Но по одному сезону за раз и каждый мегатоннажный!
Поэтому и выбрал раздачу по своей ссылке – хорошее качество, хорошая "комплектация", и все сезоны сразу.
Вот "в полном фарше", сейчас как раз качаю: rutracker.org• Звуковые дорожки – оригинальная английская и русская ("та самая" телевизионная, РТР-СТС).• Английские субтитры встроенные, русские скачиваются отдельно (ссылка там же).Вот только не HD ни разу. 768х432.
есть без переводаЗначит, нет. ?
На КинопоискHD, доступно ) Зря они что-ли эту тему всю развернули?
Там есть и HD. В той раздаче есть ссылка на другие варианты раздач. Но тоннаж ужасающий. Придётся шерстить прайс DNS 😄
Хммм... Я сейчас на работе не имею возможности посмотреть. Но дома, пройдя по ссылке от d-white1967, увидел ссылки на другие раздачи на том же ресурсе. Да, есть с приведёнными вами параметрами. Но по одному сезону за раз и каждый мегатоннажный! Обязательно гляну дома.
Не всё, но.. rutracker.org
Вот "в полном фарше", сейчас как раз качаю: rutracker.org• Звуковые дорожки – оригинальная английская и русская ("та самая" телевизионная, РТР-СТС).• Английские субтитры встроенные, русские скачиваются отдельно (ссылка там же).
Идеальный перевод - это именно перевод на реалии.
Из более-менее свежих примеров – хоть тот же Пратчетт. В "адаптации" на русский – просто блестяще (читал всё в переводах "Эксмо"). Но вот в распространённых по сети самопальных "подстрочниках" – скучно и неинтересно. Нередко оправа важнее бриллианта...
Мог бы и сам про второй вариант, но проще предоставить слово великой Демуровой, в её комментарияк к "Алисе" (см.издание в серии "Литературные памятники АН СССР").
Один разбор "Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве..." чего стоит.
Подстрочник - костыль. Это как Успенский хотел (не зная шведского!) перевести Линдгрен. "Ручные часы", "спокойность, только спокойность" и пр. Бог не фраер, наказал.
Идеальный перевод - это именно перевод на реалии.
Демурова, Бернштейн, Кистяковский...
PS Прошу прощения за опечатки, пишу в транслите.
Один разбор "Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве..." чего стоит.
Подстрочник - костыль. Это как Успенский хотел (не зная шведского!) перевести Линдгрен. "Ручные часы", "спокойность, только спокойность" и пр. Бог не фраер, наказал.
Идеальный перевод - это именно перевод на реалии.
Демурова, Бернштейн, Кистяковский...
PS Прошу прощения за опечатки, пишу в транслите.
Если насовсем переезжать – согласен, лучше "учебника" не найти (сам когда-то освоил инглиш практически по... текстам песен любимых групп)).
Но вот если дома (а я-то пока "непонауехавший", держусь до последнего)) и "просто с удовольствием посмотреть" – предпочитаю русский. Потому и настолько требователен к качеству перевода.
P.S. Насчёт литературных переводов несколько отдельно... Есть просто "подстрочник", где всё пытаются перевести буквально-дословно. А есть полная адаптация под другой язык – порой даже с некоторым искажением смыслов и с нарушением "дословности", но зато ближе к оригиналу "по духу".
Вот второй вариант люблю больше всего.
Но вот если дома (а я-то пока "непонауехавший", держусь до последнего)) и "просто с удовольствием посмотреть" – предпочитаю русский. Потому и настолько требователен к качеству перевода.
P.S. Насчёт литературных переводов несколько отдельно... Есть просто "подстрочник", где всё пытаются перевести буквально-дословно. А есть полная адаптация под другой язык – порой даже с некоторым искажением смыслов и с нарушением "дословности", но зато ближе к оригиналу "по духу".
Вот второй вариант люблю больше всего.
Вот Чехова - более-менее
Мне на инглише те же "Друзья", "МЭШ", да и просто фильмы (не сериалы) были хорошим подспорьем при адаптации. Американский английский - не бритиш..
Ну и, как справедливо замечено в комментариях, есть обороты, что перевести почти невозможно. Как и наоборот; я бы, например, Гоголя на английский перевести не взялся бы. Вот Чехова - более-менее; его американцы, кстати, сравнивают со Стейнбеком.
Ну и, как справедливо замечено в комментариях, есть обороты, что перевести почти невозможно. Как и наоборот; я бы, например, Гоголя на английский перевести не взялся бы. Вот Чехова - более-менее; его американцы, кстати, сравнивают со Стейнбеком.
С английскими дорожками найти качественный продукт гораздо легче, тут согласен. Но вот с русскими – вообще беда (по крайней мере, в отношении фильмов года примерно до 2000-2005).
Как-то взял себе "фирменное коллекционное издание" "Звёдных войн". Не знаю уж, что у них там за рамсы с кинопрокатчиками и почему не смогли использовать их озвучку. Но в версии этого самого "коллекционного издания" перевод – просто мрак и ужас. Не говоря уж даже о заглушении музыки и прочих звуковых эффектов, перевод всегда на порядок громче...
P.S. На инглише тоже могу, конечно. Но порой просто не хочется лишний раз напрягать мозг ещё и на перевод. ))
Как-то взял себе "фирменное коллекционное издание" "Звёдных войн". Не знаю уж, что у них там за рамсы с кинопрокатчиками и почему не смогли использовать их озвучку. Но в версии этого самого "коллекционного издания" перевод – просто мрак и ужас. Не говоря уж даже о заглушении музыки и прочих звуковых эффектов, перевод всегда на порядок громче...
P.S. На инглише тоже могу, конечно. Но порой просто не хочется лишний раз напрягать мозг ещё и на перевод. ))
К счастью, так делают не все. Иногда делают два варианта - "бюджетный" и "для ценителей".
Например, "Дживс и Вустер" я ещё в Питере купил в варианте восьми дисков (а не один); зато с английской дорожкой и с англискими субтитрами. Ну да, подороже. Но я уже стар, чтобы покупать дешёвку.
Например, "Дживс и Вустер" я ещё в Питере купил в варианте восьми дисков (а не один); зато с английской дорожкой и с англискими субтитрами. Ну да, подороже. Но я уже стар, чтобы покупать дешёвку.
Под "законные" DVD вообще много чего резали совершенно безбожно.
Там же были жёсткие рамки по объёму/битрейту. А пипл смотрит на качество изображения. А "экономика должна быть экономной", чтобы уложиться в как можно меньшее количество дисков и сохранить картинку, чтобы "мздра звенела"©. Вот и... ((
Там же были жёсткие рамки по объёму/битрейту. А пипл смотрит на качество изображения. А "экономика должна быть экономной", чтобы уложиться в как можно меньшее количество дисков и сохранить картинку, чтобы "мздра звенела"©. Вот и... ((
Согласен. В Friends это и правда почти незаметно. Вот когда из 16-ти серий "Королевы Марго" им.Жигунова для DVD сделали 10, это сильно удивило.
Да, оригинальные серии около 30 минут, телевизионные около 25 минут. Но я в 90-х смотрел изначально телевизионную версию, поэтому сей факт "недовеса" совершенно не портит удовольствие... ))
Как говорят люди в теме – якобы оцифровывали только плёнку с телевизионной версией...
Правильно говорят.
У нас два комплекта - на DVD и аж на VHS! Таки разницу пару раз заметили.
Чем богат. Могу прислать комплект DVD, но там без русского 😄
На КинопоискHD, доступно ) Зря они что-ли эту тему всю развернули? 😉
Есть русская дорожка, английская. Субтитры русские и английские 😄 Картинка до 1080p.
Это в Яндекс.Плюс подписке, они ее сейчас активно продвигают. В нее Яндекс.Музыка влючена и какие-то ещё плюшки. Для меня сейчас она что-то в районе 2 у.е. в месяц обошлась 😄
Есть русская дорожка, английская. Субтитры русские и английские 😄 Картинка до 1080p.
Это в Яндекс.Плюс подписке, они ее сейчас активно продвигают. В нее Яндекс.Музыка влючена и какие-то ещё плюшки. Для меня сейчас она что-то в районе 2 у.е. в месяц обошлась 😄
Вот "в полном фарше", сейчас как раз качаю: rutracker.org
• Звуковые дорожки – оригинальная английская и русская ("та самая" телевизионная, РТР-СТС).
• Английские субтитры встроенные, русские скачиваются отдельно (ссылка там же).
P.S. Качественные версии все немного "порезанные". Как говорят люди в теме – якобы оцифровывали только плёнку с телевизионной версией...
• Звуковые дорожки – оригинальная английская и русская ("та самая" телевизионная, РТР-СТС).
• Английские субтитры встроенные, русские скачиваются отдельно (ссылка там же).
P.S. Качественные версии все немного "порезанные". Как говорят люди в теме – якобы оцифровывали только плёнку с телевизионной версией...
О, свежак от этого года! Да ещё по заказу Paramaunt Comedy!
Но я, как капризная принцесса, снова недоволен: он без оригинальных субтитров. А ведь порой надо глянуть, что там было в оригинальном тексте, что так неуклюже адаптировали переводчики. Шутки — это хитрая и тонкая материя. Да к тому же в комментариях сообщают, что это порезанная версия. 😒
Но я, как капризная принцесса, снова недоволен: он без оригинальных субтитров. А ведь порой надо глянуть, что там было в оригинальном тексте, что так неуклюже адаптировали переводчики. Шутки — это хитрая и тонкая материя. Да к тому же в комментариях сообщают, что это порезанная версия. 😒
Не всё, но..
rutracker.org
rutracker.org
есть без перевода
Вроде как два варианта перевода существует. Переводить Друзей тяжкий труд, там некоторые шутки вообще непереводимые.
Зачем амазон, на нетфлксе есть без перевода, но в HD 16:9.
Зачем амазон, на нетфлксе есть без перевода, но в HD 16:9.
Есть версия с русскими субтитрами.
На Амазоне, наверно, можно купить.
На Амазоне, наверно, можно купить.
Где?! Пару лет назад пытался поднять прямо с первых сезонов. Это тихий ужас! Перевод — тупая шняга, да ещё в русском варианте с купюрами.
Теги
Информация
Что ещё почитать
Как жить с диабетом второго типа
11.06.2024
62
Лиссабонский зоопарк
20.11.2024
56