Адрес для входа в РФ: exler.world
Раздатка на ISDEF
30.04.2006 10:52
6691
Комментарии (8)
На нынешнем ISDEF'е с раздаточными материалами было как-то кисло. Вот раньше, в старое время, раздавали кучу всякой мануфактуры, софтовые и железячные журналы, программы и учебники (в основном, кстати, мои). Однако вчера выдали только журнал PC Magazine и рекламную листовку фирмы Avangate. Английская часть листовки особого интереса не представляла, но фирма любезно перевела листовку на русский, и вот это был уже полный отвал башки! Замечу, что эту листовку раздали всем присутствующим - вероятно, чтобы доставить им особое удовольствие!
Эту прелесть нужно заценить целиком (откроется в отдельном окне). Вот только маленький кусочек, для примера.
Эту прелесть нужно заценить целиком (откроется в отдельном окне). Вот только маленький кусочек, для примера.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Эк ностальгией повеяло... Вспомнился пакет с рекламой мышек "Genius" с одного из первых Комтеков:
МЫШЁНОК ГЕНИЙ
ЕСТ ЛУЧШИЙ МЫШЁНОК
ДЛЯ СВОЮ КОМПЬЮТЕРУ
:)
Я-то думал, так разучились писать ещё лет десять-двенадцать назад...
МЫШЁНОК ГЕНИЙ
ЕСТ ЛУЧШИЙ МЫШЁНОК
ДЛЯ СВОЮ КОМПЬЮТЕРУ
:)
Я-то думал, так разучились писать ещё лет десять-двенадцать назад...
Эк ностальгией повеяло... Вспомнился пакет с рекламой мышек "Genius" с одного из первых Комтеков:
МЫШЁНОК ГЕНИЙ
ЕСТ ЛУЧШИЙ МЫШЁНОК
ДЛЯ СВОЮ КОМПЬЮТЕРУ
:)
Я-то думал, так разучились писать ещё лет десять-двенадцать назад...
МЫШЁНОК ГЕНИЙ
ЕСТ ЛУЧШИЙ МЫШЁНОК
ДЛЯ СВОЮ КОМПЬЮТЕРУ
:)
Я-то думал, так разучились писать ещё лет десять-двенадцать назад...
Очень похоже, что переводчик был на болгарский. Иначе откуда взялось бы болгарское "сигурно"?
Ой, мама... плакал...
Мне только одно не понятно, ЗАЧЕМ?
Нет, только если относиться к стране, где по улицам гуляют медведи и все постоянно носят ушанки и валенки, можно предлагать что на английском сию листовку никто и никогда не прочтет.
Тогда тут же рождается еще один вопрос. ЗАЧЕМ тогда в "такой" стране продвигать услуги е-бузинесса?
По опыту могу сказать что самые сильные перлы возникают при переводе с немецкого на русский, немецкоговорящими же.
Мне только одно не понятно, ЗАЧЕМ?
Нет, только если относиться к стране, где по улицам гуляют медведи и все постоянно носят ушанки и валенки, можно предлагать что на английском сию листовку никто и никогда не прочтет.
Тогда тут же рождается еще один вопрос. ЗАЧЕМ тогда в "такой" стране продвигать услуги е-бузинесса?
По опыту могу сказать что самые сильные перлы возникают при переводе с немецкого на русский, немецкоговорящими же.
А мне больше всего понравился пункт "Коммерческий супорт имплементаций". Звучит так научно и таинственно, что невольно возникает мысль: "А вдруг мне как раз этого и не хватает в жизни?"
Особенно по-французски звучит "маленький транзакционный комиссион". 😄
На самом деле примерно так говорила по-русски одна моя знакомая француженка.
Не покидает ощущение, что это всё написано на каком-нибудь болгарском или сербском.