Адрес для входа в РФ: exler.world
"Монти Пайтон" - скетч "Убийственная шутка"
14.06.2006 15:42
11151
Комментарии (13)
Первый скетч - "убийственная шутка". Эрнст Скриблер, юморист, создал самую смешную шутку всех времен и народов. Реакцию людей на шутку - убийственная: они, услышав или прочитав ее, просто умирают. Разработкой заинтересовались нацисты, которые хотят создать аналогичное смертельное оружие.
512х384, 9 минут, 104 мегабайта, русский перевод. Скачать с Рапиды - первая часть (57 мегабайт), вторая часть (47 мегабайт).
512х384, 9 минут, 104 мегабайта, русский перевод. Скачать с Рапиды - первая часть (57 мегабайт), вторая часть (47 мегабайт).
Войдите, чтобы оставить комментарий.
cyberworm: Это же вроде из фильма "Монти Пайтон: а теперь кое-что совсем иное"
Нет, это из "Летающего цирка"
Монти - это сила. После просмотра, вспомнил их нетелнный флик "Гилтер в Англии", про то, как Гитлер скрывался в Англии под скрытой фамилией Гилтер. Надеюсь, что Алекс и до этого иоже доберется и выложит. Ибо юмор там - просто феноменальный.
cyberworm, у них много фильмов. 😉
Но "А теперь..." это только подборка скетчей разных лет из их шоу на ТВ.
Но "А теперь..." это только подборка скетчей разных лет из их шоу на ТВ.
Это же вроде из фильма "Монти Пайтон: а теперь кое-что совсем иное" (или как-то так)?
На этом диске несколько иное звучание знакомых скетчей, в том числе и "Шутки".
Кстати, рекомендую его фанатам, там и титры и выбор языка, мы смотрим английский с англ.субтитрами.
Кстати, рекомендую его фанатам, там и титры и выбор языка, мы смотрим английский с англ.субтитрами.
Мы вот все с Бендером интересуемся, может ли кто из знатоков немецкого перевести то, что получилось из шутки? 😉
hightrade: Как я понял у Алекса диски с переводом, а не отдельно перевод.
Да, оцифровка VHS. Откуда перевод - сам не знаю.
hightrade: Спасибо!! А русский перевод у тебя откуда? Разве пираты выпускали ?
Перевод очень профессиональный, на пиратов не похоже. В какие-то старые времена озвучивали. Еще во времена Михалева, как я понимаю.
В оригинале игра слов - "Ernest Scribbler" созвучно "Earnest Scribbler" - "Искренний Писака". Вообще MP смотреть должно по-aнглийски, в переводе теряется та самая главная часть юмора, которая доходит не до всех.
Когда-то давно по ящику показывали, в рамках какой-то передачи типа «Времечко». Так что перевод есть, даже почти не пиратский
Как я понял у Алекса диски с переводом, а не отдельно перевод.
Когда-то давно по ящику показывали, в рамках какой-то передачи типа «Времечко». Так что перевод есть, даже почти не пиратский 😄
Спасибо!! А русский перевод у тебя откуда? Разве пираты выпускали ?
Теги
Информация
Что ещё почитать