Адрес для входа в РФ: exler.world
Любимое испанское ругательство
Многие русские туристы, вспоминая какие-то старые фильмы и книги, считают, что самое излюбленное ругательство в Испании - это сaramba (карамба). Нет, это восклицание сейчас вообще не употребляют - я за пять лет в Испании его ни разу не слышал.
Самое излюбленное испанское ругательство - это joder (ходэр). Оно в точности эквивалентно английскому fuck. Означает то же самое. В мягком переводе на русский - ипать-колотить.
В Испании ходэром ругаются ВСЕ. Мужчины просто говорят - joder. Им стесняться нечего. Милые дамы непосредственно ходэром ругаться стесняются, поэтому они для себя придумали вариант, который звучит как jolín (холин). Слово jolín само по себе ничего не означает. Это тот же ходэр, только в смягченном женском варианте.
Детишки в Испании тоже все ругаются ходэром - с того момента, как начинают говорить. Но им, понятное дело, даже мягким холином ругаться - как-то чересчур. Поэтому они говорят просто jo (хо). Это именно тот самый ходэр и есть, хотя детишки этого пока еще не понимают. Но уже ругаются. Причем произносят это с длинным "о" - хо-о-о-о-о...
Типичный диалог с младшим Экслером:
- Так, а кто в гостиной игрушки не убрал? Марш убираться!
- Хо-о-о-о-о-о.
Вот такой ходэр в повседневной испанской жизни. Нет, конечно, есть куча других экспрессивных выражений. И тут удобно то, что одно и то же слово может означать самые разные оттенки чувств - в зависимости от того, какой оттенок вы ему ходите придать. Например, слово hombre (омбрэ - человек, мужчина) постоянно используется и в качестве восклицания, причем какого угодно: гнев, удивление, одобрение, возмущение, радость и так далее.
В случае негативного оттенка омбрэ спокойно может комбинироваться с ходэром - почему нет?!! Да там много что может изящно комбинироваться с ходэром, если подумать.
Казалось бы, язык считай один, а на деле есть даже отличия с европейским испанским в плане произношения отдельных звуков.
Ещё смешной нюанс: коче тут это свинья, а машина - карро 😄
alla-astakhova.ru
— Что такое «ходер»?
— Это значит «заниматься любовью».
— Пусть бы они помогли нам, а не ехали заниматься любовью…
Что интересно, по родам также может различаться. Несмотря вроде на очевидность происхождения. Неоднократно слышал, как некую неприятную даму именовали coña.
Так что что-нибудь вроде Soperto.
Учил я три слова, всего только три,
Упрямо себя заставлял — повтори:
"Карамба!", "Коррида!!" и "Чёрт побери!!!" В. В.
считающие же фекальную тему неуместной в любом ее проявлении используют эвфемизм schade, переводящийся как "(какая) жалость" или "жаль".
английский "фак" тоже часто употребляется , не имея прямого аналога (точнее, перевести, конечно, можно, но никто не употребляет это слово в инфинитиве) в немецком. зато употребляется аналог "fuck you" - "fick dich", иногда усиляемый добавлением "ins knie" - "в колено", как это не парадоксально.
Людоедка Эллочка одобряэ!
— Хо-хо!