Адрес для входа в РФ: exler.world
Что за бредятина?
23.02.2007 13:01
10368
Комментарии (109)
Знакомые с Украины рассказали. Там при регистрации ребенка в полной мере проявляется идиотская в данном случае "самостийность": имя ребенку в свидетельстве записывается на украинский манер. То есть если родители назвали дочку Анной - ее запишут как Ганну. Причем это обязательно, ваши протесты никого не волнуют. Ганна - и точка. И это вовсе не сказки, уже многие жаловались.
Интересно, что они там делают при выдаче свидетельства на чисто еврейские имена, ну и любые другие, совершенно иностранные? Моисея записывают как Мыколу, что ли? Мыкола Израилевич Катценберг - а что, звучит вполне самостийно.
Интересно, что они там делают при выдаче свидетельства на чисто еврейские имена, ну и любые другие, совершенно иностранные? Моисея записывают как Мыколу, что ли? Мыкола Израилевич Катценберг - а что, звучит вполне самостийно.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Ну, банальный флейм из-за недостатка информации, но сдобренный пережитками имперского подхода. Ну никак не привыкнуть, что не малороссия уже, а ОТДЕЛЬНОЕ государство Украина, со своим языком, а не диалектом. Все, по-привычке, хахлов-салоедов пнуть охота. Рассказываю, как ЭТО работает.
В ЗАГС ребенка называют согласно украинскому произношению имен, но для сохранения другого варианта нужно всего лишь заявление обоих родителей с их вариантом написанием имени - и ВСЕ. И будет Микола Николаем, а не Моисеем, Моисей это Мусий, Иосиф - Йосип, и т.д.
А для желающих постебаться предлагаю возмутиться, что эти евреи коверкают "исконно русское" имя Иван, называя его Иохааном, а англо-саксы - вообще возмутительно - Джоном. Ай-яй-яй, как они могут! Да еще и Моисей на самом деле Майшиах в оригинале! Я, конечно, уважаю Алекса, но помимо осведомленности в вопросах русской орфографии и стилистики неплохо было бы не делать скоропалительных высказываний об ущемлении русских имен "в Украйне", а при желании поинтересоваться, как это происходит на самом деле.
В ЗАГС ребенка называют согласно украинскому произношению имен, но для сохранения другого варианта нужно всего лишь заявление обоих родителей с их вариантом написанием имени - и ВСЕ. И будет Микола Николаем, а не Моисеем, Моисей это Мусий, Иосиф - Йосип, и т.д.
А для желающих постебаться предлагаю возмутиться, что эти евреи коверкают "исконно русское" имя Иван, называя его Иохааном, а англо-саксы - вообще возмутительно - Джоном. Ай-яй-яй, как они могут! Да еще и Моисей на самом деле Майшиах в оригинале! Я, конечно, уважаю Алекса, но помимо осведомленности в вопросах русской орфографии и стилистики неплохо было бы не делать скоропалительных высказываний об ущемлении русских имен "в Украйне", а при желании поинтересоваться, как это происходит на самом деле.
Есть подозрение, что кто-то пошутил.
Ибо ето полный бред. Моя дочь Анна в свидетельстве о рождении тоже Анна по украински.
Называй и пиши сейчас имена своим детям как хошь, за что они скажут отдельное спасибо 😄
Ибо ето полный бред. Моя дочь Анна в свидетельстве о рождении тоже Анна по украински.
Называй и пиши сейчас имена своим детям как хошь, за что они скажут отдельное спасибо 😄
Очень похожая ситуация была в Латвии в начале пути независимости. Прецедент создала семья Шишкиных, которых на латышский манер записали как Siskini. Те обиделись и судились с государством до победного конца. "Победный конец" наступил в Европейском суде по правам человека. Латвия проиграла семье Сискиных. Было это году в 2000-м (ориентировочно). С тех пор фамилии в Прибалтике не коверкают. Похоже, таков путь всех радетелей вымирающих языков.
Хм. Странно. Я, вот, 3 года назад назвал доку Анной, мне так и записали - Анна.
Это на Западной Украине.
Наверное где нарвешься на "националиста", там и детей не хотят "москальскими" именами называть.
Бред это.
Это на Западной Украине.
Наверное где нарвешься на "националиста", там и детей не хотят "москальскими" именами называть.
Бред это.
Может в Киеве народ юридически более подкованный и много разных прецедентов, но лично мне дали в руки специальную форму, я ее заполнил, дамы ввели в компьютер, выдали мне ее в распечатанном виде. Только после моего автографа на оной начали печатать свидетельство о рождении. В нем было записано "Нікіта", как я и хотел. Дело было 3,5 года назад.
Сына назвали Никитой, в свидетельстве его вписали на украинский манер, о чем сразу предупредили. Теперь Микита 😄
Честное слово, не стоит этим особенно заморачиваться. В паспорте впишут потом и на русском и на украинском. А скоро вообще русский сделаем вторым государственным, особенно с нашими горе-политиками.
Честное слово, не стоит этим особенно заморачиваться. В паспорте впишут потом и на русском и на украинском. А скоро вообще русский сделаем вторым государственным, особенно с нашими горе-политиками.
В Беларуси такая же беда, и от граждан ничего не зависит. Пишут, например, вместо Николай - Mikalai, Александр - Aliaksandr, Дмитрий - Dzimitry, Светлана - Sviatlana...Перевод с белорусского на английский. Бред какой-то: имена то греческие, еврейские...да и официально у нас 2 государственных языка. Стыдно пасспорт показывать. Вот и мучаются те, кто за границу ездит.
Я и в советском паспорте была, и в украинском сейчас записана в двух вариантах: Ганна - на украинском и Анна - на русском, по свидетельству о рождении -Анна. Пока это меня не напрягало.
На Украине и при Союзе имена переводили, но никто вроде бы не возмущался, не принято было.
У нас перед выборами переводили в списках Ф.И.О. на украинский язык с помощью компьютера. Вот это был прикол, когда Кузнецовы становились Ковалевыми, Скворец - Шпак, Воробей - Горобец. Потом долго вручную исправляли.
На Украине и при Союзе имена переводили, но никто вроде бы не возмущался, не принято было.
У нас перед выборами переводили в списках Ф.И.О. на украинский язык с помощью компьютера. Вот это был прикол, когда Кузнецовы становились Ковалевыми, Скворец - Шпак, Воробей - Горобец. Потом долго вручную исправляли.
> А у нас в Эстонии (да и у прибалтийских соседей)
> напрочь отобрали отчества.
никто их не отбирал
да, в паспорте или ИД карте отчества нет
но обращение по имени-отчеству никуда не делось, тем более, что отчество собеседника ты наверняка узнаешь не по его паспорту
>А обращаться: господин Петров - звучит слишком официально.
>Обращение "товарищ", надо признаться, ушло в прошлое.
кстати, господин или товарищ - этого в паспорте тоже не написано
> напрочь отобрали отчества.
никто их не отбирал
да, в паспорте или ИД карте отчества нет
но обращение по имени-отчеству никуда не делось, тем более, что отчество собеседника ты наверняка узнаешь не по его паспорту
>А обращаться: господин Петров - звучит слишком официально.
>Обращение "товарищ", надо признаться, ушло в прошлое.
кстати, господин или товарищ - этого в паспорте тоже не написано
А у нас в Эстонии (да и у прибалтийских соседей) напрочь отобрали отчества.
Хотя в быту русскоязычный (русскоговорящий ?) народ продолжает отчество употреблять.
Как-то неудобно молодому человеку (русскому) обращаться к старшему: Сергей.
А обращаться: господин Петров - звучит слишком официально.
Обращение "товарищ", надо признаться, ушло в прошлое.
Но, все же "господин" применяется все больше и больше.
Эстонцам проще. У них ученик в классе обращается к учителю: "Учитель".
И обращение "господин" у них весьма тривиально как Mr. у англоязычных.
Сорри за оффтопик (или офтопик?):
Что хорошо - у каждого жителя страны (неважно гражданина или имеющего вид на жительство) имеется так называемая "ID карта" с индивидуальным личным номером (десять цифр), физиономией владельца и чипом с личными данными. Карта размером с визитку. Выполнена по европейским стандартам. Паспорт не является обязательным документом. Граждане в пределах Шенгена путешествуют с такой картой. С конца 2007 года, когда Прибалтика войдет в Шенгенскую зону и исчезнет пограничный контроль, все будет упрощено.
Это к теме о путешествии с ИД картой в кармане.
Что не совсем хорошо - некоторые русские (и не только) предпочитают менять свои фамилии на эстонские. Это издержки политики государства.
А многие женщины принимают фамилии типа: Мария Грицацуев (Maria Gritsatsuev). Без окончания -а. И вообще среди русских женщин до черта стало Кристин, Яан, Ирэн, Ингрид, Регин, Инг etc...
И сразу становятся европейками - LOL.
ПС: дискуссия о проблеме написания фамилий и имен очень интересна и , очевидно, не имеет
окончательного решения.
Почему мы говорим: Голсуорси (Galsworthy) а не Галсворси,
Ватсон (Watson) а не Уотсон ,
Твен (Twain) а не Твайн и т.д.
Хотя в быту русскоязычный (русскоговорящий ?) народ продолжает отчество употреблять.
Как-то неудобно молодому человеку (русскому) обращаться к старшему: Сергей.
А обращаться: господин Петров - звучит слишком официально.
Обращение "товарищ", надо признаться, ушло в прошлое.
Но, все же "господин" применяется все больше и больше.
Эстонцам проще. У них ученик в классе обращается к учителю: "Учитель".
И обращение "господин" у них весьма тривиально как Mr. у англоязычных.
Сорри за оффтопик (или офтопик?):
Что хорошо - у каждого жителя страны (неважно гражданина или имеющего вид на жительство) имеется так называемая "ID карта" с индивидуальным личным номером (десять цифр), физиономией владельца и чипом с личными данными. Карта размером с визитку. Выполнена по европейским стандартам. Паспорт не является обязательным документом. Граждане в пределах Шенгена путешествуют с такой картой. С конца 2007 года, когда Прибалтика войдет в Шенгенскую зону и исчезнет пограничный контроль, все будет упрощено.
Это к теме о путешествии с ИД картой в кармане.
Что не совсем хорошо - некоторые русские (и не только) предпочитают менять свои фамилии на эстонские. Это издержки политики государства.
А многие женщины принимают фамилии типа: Мария Грицацуев (Maria Gritsatsuev). Без окончания -а. И вообще среди русских женщин до черта стало Кристин, Яан, Ирэн, Ингрид, Регин, Инг etc...
И сразу становятся европейками - LOL.
ПС: дискуссия о проблеме написания фамилий и имен очень интересна и , очевидно, не имеет
окончательного решения.
Почему мы говорим: Голсуорси (Galsworthy) а не Галсворси,
Ватсон (Watson) а не Уотсон ,
Твен (Twain) а не Твайн и т.д.
swen: А у нас в Эстонии (да и у прибалтийских соседей) напрочь отобрали отчества. Хотя в быту русскоязычный (русскоговорящий ?) народ продолжает отчество употреблять. Как-то неудобно молодому человеку (русскому) обращаться к старшему: Сергей.
А помоему это самый прекрасный момент. К старшему можно обращаться на "вы", а отчество - какой-то странный наворот.
swen: Что хорошо - у каждого жителя страны (неважно гражданина или имеющего вид на жительство) имеется так называемая "ID карта" с индивидуальным личным номером (десять цифр), физиономией владельца и чипом с личными данными. Карта размером с визитку.
Ну, не у каждого, это необязательно (у меня нет, например), у каждого только исикукод, но штука хорошая - факт. И гораздо удобнее, чем паспорт.
swen: А у нас в Эстонии (да и у прибалтийских соседей) напрочь отобрали отчества. Хотя в быту русскоязычный (русскоговорящий ?) народ продолжает отчество употреблять.
Без них гораздо удобнее. Меньше официоза.
На работе у нас все обращаются друг другу по имени (выключая непосредственное начальство), к начальству "через голову" - просто на "вы".
Кстати, что мне еще очень нравится в эстонской языковой традиции - имя всегда ставится перед фамилией. "Иван Петров" звучит и выглядит гораздо приятнее и естественнее, чем "Петров Иван".
swen: И обращение "господин" у них весьма тривиально как Mr. у англоязычных.
Ну, не у каждого, это необязательно (у меня нет, например), у каждого только исикукод, но штука хорошая - факт. И гораздо удобнее, чем паспорт.
swen: А у нас в Эстонии (да и у прибалтийских соседей) напрочь отобрали отчества. Хотя в быту русскоязычный (русскоговорящий ?) народ продолжает отчество употреблять.
Без них гораздо удобнее. Меньше официоза.
На работе у нас все обращаются друг другу по имени (выключая непосредственное начальство), к начальству "через голову" - просто на "вы".
Кстати, что мне еще очень нравится в эстонской языковой традиции - имя всегда ставится перед фамилией. "Иван Петров" звучит и выглядит гораздо приятнее и естественнее, чем "Петров Иван".
swen: И обращение "господин" у них весьма тривиально как Mr. у англоязычных.
Правильно, ведь эстонское "хярра" происходит от немецкого "херр". Нет в нем той коннотации, что в русском обращении "господин". Потому и употреблять проще.
Многое зависит от работников ЗАГСа. В 80-х годах мои родители долго спорили с работником обычного среднерусского ЗАГСа, отказывавшимся регистрировать имя Наталия, утвержая, что его не существует, а есть только Наталья. В конце концов родители настояли на своем, но со скандалом и вызовом заведующей этого учреждения.
А ведь в России, мне кажется, вообще теоретически нет ограничений по именам. Хоть Филибертом своего ребенка называй - твоя проблема.
А ведь в России, мне кажется, вообще теоретически нет ограничений по именам. Хоть Филибертом своего ребенка называй - твоя проблема.
Вот уж не знаю, кто вам такие бредовые лжефакты подкидывает? В Украине нету такого! Более того я недавно делал новый загранпасспорт и в английском варианте программа предложила транскрипцию моего имени, как "Andrii", я отказался и меня записали, так как я им сказал - "Andrey". И с гражданским паспортом проблем быть не может - бред это все.
P.S. Гостиницу на 3 часа никогда нигде не снимал, а по пресс-карте заселялся в нормальные 4-звездочные отели - один раз вТурине, один раз - в Каунасе. В абсолютном большинстве гостиниц всегда показывал права.
А отель был, поди, предоплачен кем-то заранее? Будешь в центре города, интереса ради зайди в любой совершенно отель и попытайся заселиться туда по пресс-карте. Обещаю - будет интересно.
"Сергей Князев" на иврите будет "סרגיי קניאזיב"
kapla: "Сергей Князев" на иврите будет "סרגיי קניאזיב"
Спасибо!
Да, было такое. Но в 2004 году отменили.
А мы дочку именно Анной назвали. В прошлом году. 😄
А мы дочку именно Анной назвали. В прошлом году. 😄
О! Задумчивое облако всё прояснила. Потому что мою племяшку зарегистрировали как Христину (Кристина), но ей уже 14. А двух девчушек моих друзей 13 и 8 лет - как Олену (Елена) и Ганну. Те, кто категорически был не согласен с таким подходом к делу, изменяли окончания имён и получалось: Анна - Анни, Кристина - Кристин и т.д. Вот так и выкручивались.
Alex Exler:
Там при регистрации ребенка в полной мере проявляется идиотская в данном случае "самостийность": имя ребенку в свидетельстве записывается на украинский манер. То есть если родители назвали дочку Анной - ее запишут как Ганну.
Там при регистрации ребенка в полной мере проявляется идиотская в данном случае "самостийность": имя ребенку в свидетельстве записывается на украинский манер. То есть если родители назвали дочку Анной - ее запишут как Ганну.
Гораздо страшнее было когда в начале 90х меняли советские документы на украинские. В одночасье Анны стали Ганнами, Елены - Оленами, а Александры - Олександрами.
Проблема в том, что паспорт - не единственный документ у человека и обычно принято, что имена на разных документах совпадают. После насильственной смены имени оказалось, что , имя на виде на жительство или на кредитке и имя на паспорте - разные. Или имена на паспортах разных стран - разные . При покупке билета на самолёт стали возникать вопросы - какое там имя ставить - настоящее (которое на кредитке, которой платишь билет и на паспорте одной страны) или украинизированное, чтобы совпало с украинским паспортом.
У меня в паспорте отчество и Олександрович и Александрович. Смотря на какой странице смотреть... Меня это не напрягает...
в Эстонии когда меняли советские документы на эстонские, многие Александры почему-то решили, что по эстонски надо писать имя, как Aleksander. В результате появилось довольно много Александеров, которые всю жизнь до этого были Александрами.
Да-да, а ещё Чебурашка по-литовски Кульверстукас. "Чебуреки есть, Чебоксары есть, а Кульверстукаса нет".
Тадеуш: Да-да, а ещё Чебурашка по-литовски Кулаверстукас.
Кульверстукас. Не коверкайте имена! Хехе 😉
Савик Шустер рассказывал в интервью:
"родился я как... Шевелис Шустерис. Я спрашивал у родителей, почему мне дали столь ботаническое имя (оно у меня с ботаникой ассоциируется), но долгие годы ответа не получал. Вдруг буквально недавно мама поведала, что встретила его в литовском переводе какого-то произведения Пушкина — поэтому меня так и назвали. Видимо, это творение Александра Сергеевича читала только она, и уже в детском саду — не помню, как! — я превратился в Савикаса. В школе все повторилось, и хотя в журнале я был записан как Шевелис Шустерис, никто из учителей и друзей меня так не называл — для всех я был Савикас.
[...]прилетев в Тель-Авив, прямо в аэропорту получил израильские временные документы, в них было написано: Шауль Шустер. Откуда, почему? Непонятно. Видимо, израильтянам показалось, что так правильнее. Когда я, наконец, прибыл в Канаду, иммиграционные власти были озадачены: с одной стороны — Шевелис, с другой — Шауль... Подумали и решили: "Будет Сол" — так я стал тезкой нобелевского лауреата Сола Белоу... Ну, канадцы — люди рациональные, всяких длиннот не любят, поэтому "-ис" от фамилии немедленно отсекли. Получилось Сол Шустер, но тут чиновники увидели в моих университетских документах из Литвы имя Савикас (кроме Шевелис) и совсем растерялись. В общем, для краткости "-ас" они тоже убрали и записали: Сол Савик Шустер.
Через несколько лет я переехал в Италию, а там все документы выдают по свидетельству о рождении. Итальянцам канадские усовершенствования не понравились, и они вернулись к первоначальному варианту — Шевелис Шустерис. Мой сын тоже родился Шустерисом, а когда в 78-м году, живя в Италии, я получил канадское гражданство, в паспорте написали: Савик Шустер, — а на другой страничке: урожденный Шевелис Шустерис. Правда, со временем это уточнение убрали.
Потом я уехал работать на "Радио Свобода" в Германию, а поскольку у немцев все документы выписывают по паспорту, а не по свидетельству о рождении, там я стал Савиком Шустером. Эта же фамилия зафиксирована в метрике дочери, которая родилась в Мюнхене, и когда сын и дочь — Шустерис и Шустер — вернулись в Италию, их очень долго не признавали братом и сестрой..."
:-) Так что в разных странах политика разная, и люди, это знающие, не сильно напрягаются по этому поводу.
"родился я как... Шевелис Шустерис. Я спрашивал у родителей, почему мне дали столь ботаническое имя (оно у меня с ботаникой ассоциируется), но долгие годы ответа не получал. Вдруг буквально недавно мама поведала, что встретила его в литовском переводе какого-то произведения Пушкина — поэтому меня так и назвали. Видимо, это творение Александра Сергеевича читала только она, и уже в детском саду — не помню, как! — я превратился в Савикаса. В школе все повторилось, и хотя в журнале я был записан как Шевелис Шустерис, никто из учителей и друзей меня так не называл — для всех я был Савикас.
[...]прилетев в Тель-Авив, прямо в аэропорту получил израильские временные документы, в них было написано: Шауль Шустер. Откуда, почему? Непонятно. Видимо, израильтянам показалось, что так правильнее. Когда я, наконец, прибыл в Канаду, иммиграционные власти были озадачены: с одной стороны — Шевелис, с другой — Шауль... Подумали и решили: "Будет Сол" — так я стал тезкой нобелевского лауреата Сола Белоу... Ну, канадцы — люди рациональные, всяких длиннот не любят, поэтому "-ис" от фамилии немедленно отсекли. Получилось Сол Шустер, но тут чиновники увидели в моих университетских документах из Литвы имя Савикас (кроме Шевелис) и совсем растерялись. В общем, для краткости "-ас" они тоже убрали и записали: Сол Савик Шустер.
Через несколько лет я переехал в Италию, а там все документы выдают по свидетельству о рождении. Итальянцам канадские усовершенствования не понравились, и они вернулись к первоначальному варианту — Шевелис Шустерис. Мой сын тоже родился Шустерисом, а когда в 78-м году, живя в Италии, я получил канадское гражданство, в паспорте написали: Савик Шустер, — а на другой страничке: урожденный Шевелис Шустерис. Правда, со временем это уточнение убрали.
Потом я уехал работать на "Радио Свобода" в Германию, а поскольку у немцев все документы выписывают по паспорту, а не по свидетельству о рождении, там я стал Савиком Шустером. Эта же фамилия зафиксирована в метрике дочери, которая родилась в Мюнхене, и когда сын и дочь — Шустерис и Шустер — вернулись в Италию, их очень долго не признавали братом и сестрой..."
:-) Так что в разных странах политика разная, и люди, это знающие, не сильно напрягаются по этому поводу.
Была такая старая советская шутка - "В ответ на требование Эстонской ССР писать Таллин с двумя нн, отвечаем - учитесь писать Колыма через два а".
Если кто не понял, имя ребёнку выбирают родители, а не чиновники ЗАГСа. Если мне (русскому по национальности и гражданину РФ) захочется назвать ребёнка Жан-Пьер, то никто не вправе записывать в свидетельство о рождении "Иван-Пётр". А то тут некоторые участники обсуждения резво провели подмену тезиса и переключились на "коверкание имён" (Янис или Яаанис). Да, латышские чиновники (жил несколько лет в Латвии) в школьных внутренних документах (на латышском языке) имели право (в том числе моральное) транскрибировать мои имя и фамилию, добавив в конце "s", а в русской речи мы имеем право называть Плато Платоном, а Уотсона Ватсоном. Так же украинцы (а то набегут сейчас радикально настроенные) в украинской речи (но не в русской) имеют полное право транскрибировать Николая Мыколой. Но вписывать насильно другое имя в паспорт -- нехорошо. Пусть хоть Абырвалг будет, но так, как назвали родители.
Возвращаясь к началу, дамы и господа, могу сказать, что если эти насильные искажения законны, то закон нехорош и вторгается в личную область. А если закона нет, то чиновники ведут себя весьма некрасиво (мотивы лежат на поверхности). И не стану утверждать, что этим они хуже или бессовестнее российских, ибо очень непосредственно знаю и тех и других.
Благодарю.
Возвращаясь к началу, дамы и господа, могу сказать, что если эти насильные искажения законны, то закон нехорош и вторгается в личную область. А если закона нет, то чиновники ведут себя весьма некрасиво (мотивы лежат на поверхности). И не стану утверждать, что этим они хуже или бессовестнее российских, ибо очень непосредственно знаю и тех и других.
Благодарю.
Князев: "Федор вместо Теодора".
Древнегреческое произношение до сих пор твёрдо не установлено. Еще в пушкинские времена говорили "феатр" и "афеизм". Отсюда и Феодор (Theodor), и Фома (Thomas). Английское "th" также пишут на кириллице, кто как хочет. А еще при переводе на большинство языков отбрасываются греческие окончания "os" и латинские "us" (или заменяются своими). Но вот заменять первую букву имён Николай и Никита возможно только умышленно.
Древнегреческое произношение до сих пор твёрдо не установлено. Еще в пушкинские времена говорили "феатр" и "афеизм". Отсюда и Феодор (Theodor), и Фома (Thomas). Английское "th" также пишут на кириллице, кто как хочет. А еще при переводе на большинство языков отбрасываются греческие окончания "os" и латинские "us" (или заменяются своими). Но вот заменять первую букву имён Николай и Никита возможно только умышленно.
Извини, Князев про Федора ничего не говорил.
А мне надолго запомнились Yauhen Hlebau, Siarhei Bahatyrou и Aleh Hryhorieu.
C первого раза трудно догадаться, как это все звучит в оригинале (Евгений Глебов, Сергей Богатырев и Олег Григорьев соответственно). Иностранцы вообще пугались.
C первого раза трудно догадаться, как это все звучит в оригинале (Евгений Глебов, Сергей Богатырев и Олег Григорьев соответственно). Иностранцы вообще пугались.
Алекс, бред это, денег просто вымагали - вот и "не писали". У меня подруга дочку месяц назад родила - как раз Анной и назвали, никак не Ганной.
Да что вы хотите, детей вон золушками да Серверами поназывали - и записали, без проблем, а тут обычное, хорошее имя.
И в догонку: сотрудница - православная, ребенка решила крестить. Батюшка уперся рогом: родился мальчик в день Петра - крестить буду только Петром и никак иначе! Крестили. Естественно, к крестильному имени и мирское "переделали". Вот это - дебилизм. А то, что "неперевели" - так это не то, чтоб неправда, а просто либо развод лохов, либо вымогательство, второе правильней. Раз ваш знакомый пожалел 20 гривен - пусть теперь Ганна в семье растет, что я могу сказать....
Да что вы хотите, детей вон золушками да Серверами поназывали - и записали, без проблем, а тут обычное, хорошее имя.
И в догонку: сотрудница - православная, ребенка решила крестить. Батюшка уперся рогом: родился мальчик в день Петра - крестить буду только Петром и никак иначе! Крестили. Естественно, к крестильному имени и мирское "переделали". Вот это - дебилизм. А то, что "неперевели" - так это не то, чтоб неправда, а просто либо развод лохов, либо вымогательство, второе правильней. Раз ваш знакомый пожалел 20 гривен - пусть теперь Ганна в семье растет, что я могу сказать....
В Белорусси тоже интересно, в паспорте Ольга становиться Волгой
Ольга->Вольга->Volga
Ольга->Вольга->Volga
Алекс, не стоит поддаваться на антиукраинские провокации. У нас хоть Сервером, хоть Таймером назвать можно... хоть Иисусом Христом, и такой случай был. И ничего. Работники загса могут лишь предупредить человека о возможных проблемах у ребенка с подобным именем:)
Куда большая проблема с фамилиями, которые тупые паспортистки коверкают. Казалось бы, перепутать "и" и "і" или "э" и "є". А проблем может быть много.
Куда большая проблема с фамилиями, которые тупые паспортистки коверкают. Казалось бы, перепутать "и" и "і" или "э" и "є". А проблем может быть много.
Для свединия, в законодательстве Украины такой нормы как обязательный перевод имен с русского на украинский нет и не было, просто нужно уметь добиваться своего (бюрократические тетки всегда и везде были), а многие просто машут рукой, ну на кой нам эти проблемы, и все, ребенок до конца жизни ходит как лох...
Bocman: Для свединия, в законодательстве Украины такой нормы как обязательный перевод имен с русского на украинский нет и не было, просто нужно уметь добиваться своего (бюрократические тетки всегда и везде были), а многие просто машут рукой, ну на кой нам эти проблемы, и все, ребенок до конца жизни ходит как лох...
Если ты все-таки не собираешься обидеть Мыкол и Володымырив - не стоит их сразу записывать в лохи
Alex Exler: Моисея записывают как Мыколу, что ли?
Чушь. Зачем подогревать украинофобские настроения подобными высказываниями? "Мыкола" - это украинский вариант греческого (а никак не русского) имени Николас. Русские его тоже переняли и, в своем роде, исковеркали. Для имени Моисей (тоже исковерканного в русском языке) есть свой вариант произношения и написания.
Давайте тогда уж посетуем на тот факт, что многие греческие и еврейские имена, ввиду некоторых странных правил транскрибирования, используются у нас в искаженном виде - Федор вместо Теодора, Пётр вместо Пэ'тро (или Пэ'трокс), Иван вместо Иоханнана и т. д.
Bocman: а многие просто машут рукой, ну на кой нам эти проблемы, и все, ребенок до конца жизни ходит как лох...
Как по мне, намного более... гм... нелепым будет для ребенка "ходить" с украинским паспортом, в котором будет записано имя в русской транскрипции. Поскольку внешне это будет выглядеть как неграмотное написание. Нікіта Алєксєєвіч Іванько - что может быть нелепее? При этом, правильно сказал(а) Lil'ka - все прекрасно понимают, как в действительности тебя зовут и, обращаясь по-русски, назовут Никитой, по-украински - Мыкытой (хотя, конечно, русскими буквами это произношение передать нельзя, совсем другой акцент).
Между прочим, в украинских СМИ очень толерантно относятся к произношению имен и фамилий граждан России - то есть, действительно получается Алєксєй, Нікіта, Алєксандр и т. п., хотя звучит это, конечно, глуповато...
Зато у нас в Латвии, моему знакомому, когда он менял свой паспорт на новый, просто предложили сменить национальность. С русского на латыша. Дескать, а почему это вы русский, станьте латышом и все будет в порядке.
Правда, в департаменте не стали настаивать, когда он отказался 😄))
Правда, в департаменте не стали настаивать, когда он отказался 😄))
Диомед:
Зато у нас в Латвии, моему знакомому, когда он менял свой паспорт на новый, просто предложили сменить национальность. С русского на латыша.
Зато у нас в Латвии, моему знакомому, когда он менял свой паспорт на новый, просто предложили сменить национальность. С русского на латыша.
В паспорте сейчас нет графы национальность. Точнее, пока по желанию на второй странице ее (национальность) поставить могут, но уже в новых паспортах (их начнут выдавать в ноябре 2007 года) национальности не будет совсем. Собственно в большинстве стран мира национальность=гражданство. Все граждане РФ в понятии иностранцев - Russian, все граждане Латвии в понятии иностранцев - Latvian.
Не знаю как где, а вот у нас в Чернигове, лично я сам записал своего сына именно Никита (Нікіта), а не Мыкыта. Только пришлось вместе с женой приходить в загс.
Немного не про то, но не мог бы кто-нибудь в российском шоубизнесе рассказать всем, что фамилия Орбакайте по-русски произносится так, как и пишется, а не ОрбакайтЭ 😄 Абсолютно не понятно, зачем пытаться выпендриваться с произношением, когда самое прямое русское произношение и есть наиболее правильное в данном случае.
Ну, и ДапкУнайте, а не ДапкунАйте
Ну, и ДапкУнайте, а не ДапкунАйте
А от чего такое отчаяние? Все же знают (живущие на Украине), что по-украински Анна - это "Ганна", Филлип - это Пылып, Владимир - Володымыр. Отчего нет протеста, когда Сашу называют Шурой? - а у меня именно это вызывает дискомфорт (или ту же Аню - Нюрой). Сестру мою зовут Аннушка, а другую - ЛидУшка. Меня коробит с непривычки, когда их посторонние называюют "Аня" и "Лида". Что ж им, в паспортах такие уменьшительно-ласкательные имена записывать надо было? Ради Бога! Когда я обращаюсь к человеку, я не в паспорте его имя читаю, а спрашиваю у него!
С украинским написанием имен особых проблем не испытываю. Даже немного не понимаю, в чем подстава. 😄
А вот с транслитерацией да, бывают сложности. Супруга недавно получила загранпаспорт с именем "Iana". Долго ругалась...
С уважением,
Олексій Юрийович 😄
А вот с транслитерацией да, бывают сложности. Супруга недавно получила загранпаспорт с именем "Iana". Долго ругалась...
С уважением,
Олексій Юрийович 😄
Я живу на Украине, сам из Беларуси. Действительно, есть такая фигня - работники ЗАГСа всячески стараются записать на украинский манер. Но они не имеют права. Мой коллега записал своего сына как "Кирилл" (по-украински бы записали "Кырыло"). Попортил крови, конечно, но настоял на своем, на основании того, что он русский и дает своему сыну русское, а не украинское имя. Что касается Беларуси, то в анкете на паспорт ты сам можешь указать латинскую транскрипцию своего имени. Если ты лопухнулся и не указал, то она будет автоматом создана на основе белорусского написания твоего имени и фамилии. То же самое недавно сделали и на Украине, но немного сложнее - нужно специальное заявление писать при оформлении загранпаспорта. Мне кажется это все равно диким: почему, например, страны, используя одну кириллицу, переозвучивают русские/украинские/белорусские имена на свой манер и настаивают на этом? Те же англичане не додумались почему-то писать Bordeaux как Bordo только потому что так звучит по-английски - ведь латиница одна, а произношение - это дело грамотности. Видимо, еще живо наследие империи, где русский главенствовал - и теперь в отместку незалежные князьки в Прибалтике, Беларуси, Украине стараются переиначить русские имена.
Чалдон: Видимо, еще живо наследие империи, где русский главенствовал - и теперь в отместку незалежные князьки в Прибалтике, Беларуси, Украине стараются переиначить русские имена.
Ну, почему сразу в отместку? Правила русской граматики тоже в отместку придумали? Потому как, те же латышские имена и фамилии на русском языке звучат совсем иначе, чем в Латвии, но что-то я не слышал, чтобы латыши возмущались. Про украинцев и белоруссов не скажу - не знаю.
Семенс и Борисс - не самые страшные образчики коверканья имен-фамилий в Латвии. Несколько лет назад женщина, потомственная немецкая (если не ошибаюсь) графиня, гордо носившая фамилию Менцен пыталась судиться с Латвийский государством по поводу вопиющего над ней издевательства - в паспорте вполне себе ариристократичную фамилию Менцен поменяли на Менцена - в полном соответствии с латышскими правилами правописания. А Менцена - это треска в переводе с латышского. Ошарашенная дама даже в Европейский суд по правам человека обращалась. Но, насколько я помню, бесполезно. Да и Шишкины с Пышкиными судились - (их Сиськиными и Писькиными сделали). Но тоже безрезультатно.
Specialist:
Несколько лет назад женщина, потомственная немецкая (если не ошибаюсь) графиня, гордо носившая фамилию Менцен пыталась судиться с Латвийский государством по поводу вопиющего над ней издевательства - в паспорте вполне себе ариристократичную фамилию Менцен поменяли на Менцена - в полном соответствии с латышскими правилами правописания. А Менцена - это треска в переводе с латышского. Ошарашенная дама даже в Европейский суд по правам человека обращалась. Но, насколько я помню, бесполезно. Да и Шишкины с Пышкиными судились - (их Сиськиными и Писькиными сделали). Но тоже безрезультатно.
Несколько лет назад женщина, потомственная немецкая (если не ошибаюсь) графиня, гордо носившая фамилию Менцен пыталась судиться с Латвийский государством по поводу вопиющего над ней издевательства - в паспорте вполне себе ариристократичную фамилию Менцен поменяли на Менцена - в полном соответствии с латышскими правилами правописания. А Менцена - это треска в переводе с латышского. Ошарашенная дама даже в Европейский суд по правам человека обращалась. Но, насколько я помню, бесполезно. Да и Шишкины с Пышкиными судились - (их Сиськиными и Писькиными сделали). Но тоже безрезультатно.
Конечно, бесполезно, потому как в ЕСПЧ прекрасно понимают, что вмешиваться в грамматику латышского (русского, белорусского, украинского и т. д. ) языка они не могут
И еще. Никто Шишкиных и Пышкиных в Латвии Сиськиными и Писькиными не делал. Их фамлии по-латышски пишутся Šiškins и Piškins, а читаются соответственно Шишкинс и Пышкинс.
Specialist: Да и Шишкины с Пышкиными судились - (их Сиськиными и Писькиными сделали). Но тоже безрезультатно.
Ну, только вот привирать не надо. Речь идёт не о том месте, где Имя, Фамилия рядом с фотографией пишутся - а "компьютеро-распознаваемый текст" - там только стандартного латинского алфавита буквы могут быть, вот мягкое лятышское "S" - "Š" (не знаю, как россияне её увидят 😄 ) - заменяют на S.
Alex Exler: Моисея записывают как Мыколу, что ли?
Именно так. Дословно. У приятелей так сына записали.
Летучая Мышь:
Alex Exler: Моисея записывают как Мыколу, что ли?
Именно так. Дословно. У приятелей так сына записали.
Alex Exler: Моисея записывают как Мыколу, что ли?
Именно так. Дословно. У приятелей так сына записали.
Вообще-то аналог Моисея в украинском Мусий. Так что похоже на байку.
В приципе вопрос решаемый, как назвать ребенка или себя обозначить в документах. По умолчанию дают украинский вариант, но при желании можно выбрать хоть китайский.
Любопытства ради, а в России ребенка можно Мыколой официально назвать?
Не Украина, но Латвия.
Когда я давал свое дочери имя Полина, то в ЗАГСе мне предложили три варианта латышского написания этого имени - Polina, Poļina или Polīna. Я выбрал первый, чтобы не было вопросов о латышских диакритических знаках за границей.
Но одна проблема в семье все-таки есть. Есть русское (в смысле скандинавское) имя Ольга, есть латышское Olga (читается Олга). Вот моей жене не захотели писать в документах более логичный вариант латышского написания русского имени Oļga (ļ - л мягкая). Идти на принцип и судиться - только время терять.
Когда я давал свое дочери имя Полина, то в ЗАГСе мне предложили три варианта латышского написания этого имени - Polina, Poļina или Polīna. Я выбрал первый, чтобы не было вопросов о латышских диакритических знаках за границей.
Но одна проблема в семье все-таки есть. Есть русское (в смысле скандинавское) имя Ольга, есть латышское Olga (читается Олга). Вот моей жене не захотели писать в документах более логичный вариант латышского написания русского имени Oļga (ļ - л мягкая). Идти на принцип и судиться - только время терять.
В паспортах Республики Беларусь имя на латиницу переводится с белорусского. При этом не на английский, а на латынь 😄 Т.е. «Г» это «H» а не «G».
Недавно на работе пришлось общаться с человеком по фамилии «Aheyau». Ржали всей командой.
зы. Aheyau ~ Агеяў ~ Агеев
Недавно на работе пришлось общаться с человеком по фамилии «Aheyau». Ржали всей командой.
зы. Aheyau ~ Агеяў ~ Агеев
wildMan: В паспортах Республики Беларусь имя на латиницу переводится с белорусского.
Да уж... Евгений - это Yauheni, а Ольга - Volha 😄
Двойственное ощущение своего имени: с одной стороны - есть греческое (или древнегреческое) имя Александр и почему в украинском варианте я должен быть Олександром, а с другой стороны - в испании варианте я Alejandro (Алехандро), в английском Alexander (Алегзандэ).
Мне в украинском консульстве в Хайфе выправили новый загранпачпорт взамен исштампованного на фамилию, совсем несозвучную моей- ну никак, ну абсолютно. Сначала волновался, как это скажется на прохождении паспортного, например в Турции или при пересечении границы на поезде, где надо предъявлять оба паспорта. Не, никому ничего не надо, никто ничему не удивляется совершенно. Или знают уже абсурд украинского перевода фамилий или что...
Нам тоже пытались на украинский манер записать, мы отбились 😄 Зато в загранпаспорте ребенка мне вписали с переводом. Теперь у меня в гражданском паспорте сын Марк, а в заграничном - Марко 😒
Эта мера введена уже несколько лет как. Жаловались многие. Естественно, в первую очередь, это относится к русским именам, так как большинство из них имеет явно выраженый украинский вариант, который и требовалось писать (вписывать в паспорт). Насколько я понимаю, этот бред не закончился... 😒
Чушь. Можно записать любое имя в любом написании. Ваших знакомых просто обманули. А они, видимо, были недостаточно настойчивы, чтобы настоять на своем. Скорей всего, они просто столкнулись с "клерком, который чувствует себя богом". Таких в любой стране полно. 😄
Не. Это не так. Ты в курсе, что у меня малой 2,5 года. Когда мы его регистрировали, то нам предложили выбрать правописание имени Вадим.
Вадім или Вадым.
Но посоветовали, что лучше написать на украинский манер, т.к. человек с возрастом обрастает массой документов и у него потом могут быть траблы, связанные с путаницей согласных.
Так что знакомые слегка преувеличили, ну или им стервозная тетка в ЗАГСе попалась.
Вадім или Вадым.
Но посоветовали, что лучше написать на украинский манер, т.к. человек с возрастом обрастает массой документов и у него потом могут быть траблы, связанные с путаницей согласных.
Так что знакомые слегка преувеличили, ну или им стервозная тетка в ЗАГСе попалась.
Да. Я узнал у друзей, которые имеют отношение к регистрации: Родители выбирают имя для регистрации ребенка. Откажут в регистрации только в случае, если имя нецензурное или содержит цифры или спецсимволы:)
Бад Леша: Так что знакомые слегка преувеличили, ну или им стервозная тетка в ЗАГСе попалась.
Леш, у нас на форуме несколько человек уже жаловались. Причем категорически утверждали, что им не разрешили вписать ребенку то имя, которое ему на самом деле дали.
ИМХО, опять чья-то местная самодеятельность...
А где это конкретнее, не скажете (область хотя бы)?
А где это конкретнее, не скажете (область хотя бы)?
Имя: Ганна
Национальность: Русская
Бред какой-то... 😒
А вообще то это серьёзно, ИМХО в суд, вплоть до Европейского.
Национальность: Русская
Бред какой-то... 😒
А вообще то это серьёзно, ИМХО в суд, вплоть до Европейского.
Alex E Leonov: Имя: Ганна
Национальность: Русская
Бред какой-то...
А вообще то это серьёзно, ИМХО в суд, вплоть до Европейского.
Национальность: Русская
Бред какой-то...
А вообще то это серьёзно, ИМХО в суд, вплоть до Европейского.
Нету в паспорте пункта "национальность"...