Летние гастарбайтеры еврейских хреновин
Вот такие хреновые у нас весна - лето, грустит Алексей.
***
Свершилось, радуется Евгений. В "РБК" на работу тоже стали принимать гастарбайтеров.
***
"Крымский телеграф", замечает ON, умеет грамотно скадрировать.
***
Никита поделился совершенно потрясающей новостью, ставшей главной на "Яндексе".
Мы с Бубликом просто в восхищении. Вот все-таки маленькая нация, но шустрая!
Бывают еще и такие торты, замечает Ник. Хотелось бы спросить маркетологов, что они имели в виду. И почему торт. И что в нем закопано.
Ладно торты, пугается Богданыч. Но "Яндекс"-то явно что-то знает!
А Виктор считает, что "Яндекс" знает намного больше!
***
Сергей смеется над этим переводом.
А зря смеется. Если как следует выпить в четверг, то он может плавно перетечь в субботу.
***
"Итар-Тасс", рассказал Алексей, зажигает.
Тут главное, чтобы Россия в Тимошенко не приехала, заметил кот Бублик.
***
Прелестная новость, замечает Crush, которая совершенно психоделически звучит для непосвященных.
***
В принципе, да, считает Виктор. Куда еще этих готов девать, в самом деле...
***
Анне прислали очень загадочное предложение. Жарить кофе вместе с олимпийской сборной (судя по всему, по хоккею) - что бы это значило?!!
Я думаю, что завтра предложат мариновать оливки вместе с бобслеистами, шинковать капусту вместе со скелетонщиками, ну и вялить рыбу вместе с фигуристами. Гулять так гулять!
***
Антон восхищен внутренним цензором написавшего. Хотя на самом деле было бы достаточно просто аббревиатуры МПХ - ее все понимают.
***
Дмитрий слегка удивлен. Ну ладно - хреновину продают. Мало ли, хрен со свеклой и все такое. Но ведь выясняется, что это - кетчуп! Да еще и высшей категории! Похоже, все-таки, что это не кетчуп, а какая-то конкретная хреновина!
***
Михаил считает, что эта надпись, найденная в одном из ресторанчиков ОАЭ, обращена к русским. Потому что "не курить и не распивать" - оно понятно. Но почему они просят быть с ними медведями - это, вероятно, только для русских.
Хотя фраза, кстати, совершенно нормальная. Менеджмент просто просит быть снисходительными к ним. Не медведить и не быковать. Простое такое пожелание. Не всегда выполнимое.
Ладно - не распивать, считает Сергей. Некоторые, вон, не только распивают, но еще приглашают соответствующие предметы на танец.
***
В Риге шары для боулинга, замечает Наталья, советуют странное! Впрочем, может, это все происки Госдепа.
***
В принципе, это нормально, считает Владимир. Все артисты молодежного театра в конце концов выходят на пенсию.
***
Екатерина считает, что это нормально: черные лебеди белого цвета, при этом обезьяний бизнес - нормально. Наш человек и не такое видал.
***
Вот тут - однозначно, гарантия качества, утверждает Руслан. Ну, то есть гарания тавара.
Свои баннизмы присылайте сюда, спасибо.
Даже в устойчивом выражении bear with, как Змий Искусатель написал.
И все-таки я конкретно не понимаю. Разве слово bear имеет какой-то другой перевод, кроме "медведь"?
Даже в устойчивом выражении bear with, как Змий Искусатель написал.
слово bear может быть не только существительным, но и глаголом.
в данном случае, авторы имели в виду "Надеемся на ваше понимание", что лучше передается фразой Thank you, которая, в зависимости от контекста, может также означать "Спасибо за внимание".
В данном тексте авторы допустили две неточности - вместо taking liquor можно просто было сказать drinking, а выражение bear with us / me здесь применено ошибочно. как правильно сказал ЗИ, эта фраза употребляется, когда говорящий просит собеседника/ов проявить терпение в каком-либо вопросе.
Что касается слова bear, то оно не в первый раз становится предметом для шуток. Например, в мультсериале Family guy (у нас название перевели как "Гриффины"), был использован каламбур на тему права на ношение оружия (вторая поправка к Конституции США; 18 век).
The right to BEAR ARMS. Авторы поправки задаются вопросом - ведь, аудитория правильно поймет смысл поправки или есть некая двусмысленность? В следующем кадре мы видим (на стене, в рамочке) огромные медвежьи лапы (bear arms), т.е. to bear arms (носить оружие) vs. bear arms (медвежьи лапы). Все дело в частице to, которая обозначает наличие глагольной формы.
LG P970 Optimus Black (White)
If you ask someone to bear with you, you are asking them to be patient. [V] If you'll bear with me, Frank, just let me try to explain.
Устойчивая фраза, вообще-то... Может, конечно, и не самая распространённая.
"Мысленно с медведем".
Мудрый еврей - это тот, кто приходит в гости с тетей Песей, а уходит - ну да, с кусочком того самого тортика.
Не, в классическом анекдоте еврей приходит и уходит с тортом.
Видимо, это торт с особо длительным сроком хранения, а может даже и несъедобный...
Конкретно та, что в баннизмах, плоха. Натуральный кетчуп, я в командировке как-то купил, в итоге выбросил.
Магазинная? Да, ни о чем. Только хоуммаде ист труЪ. Томаты+хрен+чеснок, пропорциями регулируется "крепость".
В некоторых регионах хреновина известна также под именами "горлодер" и "хренодер". И, думаю, табаско - лишнее на этом празднике жизни.
-------
Весенне-лентяя коллекция обуви - да, весело.
Хреновина, кстати, кромек шуток, вещь классная. Причем в детстве, помню, делали ее сами, и так и называли... Когда она появилась в магазинах под таким же названием - сами удивились. Один минус - слабенькая она. Но это легко исправляется с помощью табаско.
Есть два варианта хреновины - normal и strong, условно говоря. 😉
А вообще - вещь незаменимая в готовке. 😉